WeBible
Petrus Canisius Translation
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
canisius
Sirach 40
2 - Angstige bezorgdheid en hartevrees, Zorg voor de toekomst tot aan de dag van de dood
Select
1 - Grote kommer heeft God beschikt, Een zwaar juk drukt op den mens Van de dag af, dat Hij komt uit de schoot van zijn moeder, Tot de dag, dat hij terugkeert tot de moeder van allen!
2 - Angstige bezorgdheid en hartevrees, Zorg voor de toekomst tot aan de dag van de dood
3 - Is het lot van hem, die op een eretroon zetelt, Als van hem, die neerzit in zak en as;
4 - Van hem, die de mijter draagt met gouden band, Als van hem, die gekleed gaat in dierenvellen. Toorn, naijver, zorg en vrees, Angst voor de dood, twist en strijd zijn zijn deel,
5 - Zelfs als hij rust op zijn legerstede, Ontstelt de nachtelijke slaap nog zijn hart;
6 - Een kort ogenblik slechts heeft hij rust, Dan ziet hij in de droom, als was hij klaar wakker.
7 - Hij slaat op de vlucht voor de droom van zijn geest, Als een vluchteling, die wegholt voor zijn vervolger; Maar is hij ontkomen, dan schiet hij wakker, En ziet verbaasd, dat hij niets had te vrezen.
8 - Op alle vlees van mens en dier, Maar op den zondaar zevenvoudig,
9 - Drukt pest en bloed, en koorts en zwaard, Verwoesting, vernieling, honger en dood.
10 - Wel werd om den slechte het zwaard geschapen, En komt de ondergang om zijnentwil;
11 - Maar al wat uit de aarde komt, keert terug naar de aarde, Doch wat van boven komt, naar boven.
12 - Ieder onrechtvaardig geschenk gaat te niet, Maar eerlijkheid houdt eeuwig stand.
13 - Onrechtvaardig goed is als een woeste stroom, Als een machtige vloed bij een onweersbui:
14 - Ze rukken wel rotsen mee in hun vaart, Maar weldra zijn ze voor altijd voorbij.
15 - Een goddeloos geslacht zal geen loten doen spruiten; Want de wortel van den boze ligt op puntige rotsen.
16 - Het riet aan de oever van de stroom, Verdwijnt vóór alle andere planten:
17 - Maar de liefde wijkt in eeuwigheid niet, En rechtvaardigheid houdt eeuwig stand.
18 - Een leven van wijn en most mag zoet zijn, Maar daarboven gaat het, een schat te vinden;
19 - Kind en stad houden de naam in stand, Maar daarboven gaat, wie wijsheid vindt. Vee en land verhogen het aanzien, Maar daarboven gaat een wijze vrouw;
20 - Wijn en lied verblijden het hart, Maar daarboven gaat de liefde van vrienden.
21 - Luit en harp veraangenamen het lied, Maar daarboven gaat een zachte tong;
22 - Schoonheid en bevalligheid trekken het oog, Maar daarboven gaat het gewas op het veld.
23 - Vriend en makker geven op tijd hun raad, Maar daarboven gaat een verstandige vrouw;
24 - Broer en helper steunen in tijden van nood, Maar daarboven gaat de hulp van de deugd.
25 - Goud en zilver schragen de voet, Maar daarboven gaat een goede raad;
26 - Rijkdom en weelde verblijden het hart, Maar daarboven gaat de vreze Gods. Bij de vreze Gods is er aan niets gebrek, Naast haar behoeft men geen andere hulp;
27 - De vreze Gods is als een paradijs vol zegen, Een baldakijn, dat alle glorie overtreft.
28 - Mijn zoon, wil niet van aalmoezen leven; Beter dood dan een bedelaar.
29 - Een man, die naar andermans tafel moet snakken, Diens leven heet geen leven meer. Men bezoedelt zich met gekregen brokken; Een verstandig man krijgt er maagpijn van.
30 - Een brutale mond smaakt het gebedelde zoet; Maar in zijn binnenste brandt het als vuur.
Sirach 40:2
2 / 30
Angstige bezorgdheid en hartevrees, Zorg voor de toekomst tot aan de dag van de dood
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget