WeBible
Petrus Canisius Translation
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
canisius
Sirach 19
14 - Ondervraag uw vriend, of hij het niet heeft gezegd, En zei hij het wel, dat hij het niet weer zegge.
Select
1 - Wie zo doet, wordt zeker niet rijk; Want wie het kleine versmaadt, gaat te gronde.
2 - Wijn en vrouwen maken het hart overmoedig, En wie met deernen zich afgeeft, is nog vermeteler;
3 - Verrotting en wormen nemen hem in bezit, Want een vermetel mens wordt weggerukt.
4 - Wie lichtvaardig gelooft, is lichtzinnig van hart; Wie zo zich bezondigt, misdoet tegen zichzelf.
5 - Want wie zich over boosheid verheugt, wordt veracht,
6 - En wie praatjes herhaalt, heeft geen verstand.
7 - Wil daarom nooit iets oververtellen, Dan zal men ook u niet bekladden.
8 - Hetzij vriend of vijand, vertel het niet; Kan het zonder zonde, breng het niet aan.
9 - Want men hoort u aan, en is voor u op zijn hoede, En ter gelegener tijd zal men u er om haten.
10 - Hebt ge iets gehoord, laat het met u sterven; Wees gerust: het doet u niet bersten.
11 - De dwaas krijgt weeën van een nieuwtje, Zoals de barende van haar dracht;
12 - Zoals een pijl vasthaakt in het vlees van de schenkel, Zo een nieuwtje in het hart van den dwaas.
13 - Ondervraag uw vriend, of hij het niet heeft gedaan; En deed hij het wel, dat hij het niet weer doe.
14 - Ondervraag uw vriend, of hij het niet heeft gezegd, En zei hij het wel, dat hij het niet weer zegge.
15 - Ondervraag uw vriend, want men lastert veel; Geloof dus niet al wat men zegt.
16 - Men doet soms een misstap, maar zonder bedoeling; Maar wie heeft er niet met zijn tong gezondigd?
17 - Ondervraag uw vriend, eer ge hem bedreigt, En neem de Wet van den Allerhoogste in acht.
20 - Volmaakte wijsheid is de vreze des Heren, Volkomen wijsheid streeft naar het volbrengen der Wet;
22 - Maar de kennis der boosheid is geen wijsheid, En de raad der zondaars geen verstand.
23 - Er is een schranderheid, die een gruwel is, En er zijn onverstandigen zonder boosheid.
24 - Beter zwak van inzicht, maar godvrezend, Dan een groot verstand, maar de Wet overtredend.
25 - Er is een geslepen sluwheid, maar onrechtvaardig, Die het recht verdraait, als ze vonnis velt.
26 - Men gaat soms rond, als gebukt onder rouw, Maar zijn binnenste is vol bedrog;
27 - Met gebogen hoofd, als wezenloos, Maar onverhoeds zal hij u overvallen.
28 - Hij mist de kracht, om zonde te doen, Maar zo gauw hij de kans ziet, doet hij kwaad.
Sirach 19:14
14 / 28
Ondervraag uw vriend, of hij het niet heeft gezegd, En zei hij het wel, dat hij het niet weer zegge.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget