WeBible
Petrus Canisius Translation
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
canisius
Sirach 29
25 - Ge geeft te eten en te drinken in ondank, En daarbij moet ge nog beledigingen horen:
Select
1 - Wie barmhartig is, leent zijn naaste; En wie hem steunt, onderhoudt de geboden.
2 - Leen den naaste, als hij in nood is; Maar van uw kant, geef het den naaste op tijd ook terug.
3 - Houd uw woord, en behandel hem eerlijk; En steeds zult ge krijgen, wat ge nodig hebt.
4 - Velen beschouwen het geleende als een vondst; Zo brengen ze hun helpers in last.
5 - Men kust iemands hand, totdat men ontvangt, En wegens zijn geld spreekt men heel bescheiden; Maar als men moet teruggeven, stelt men uit, Betaalt met klachten en geeft de schuld aan de tijd.
6 - Kan men betalen, men geeft nauwelijks de helft, En beschouwt dat nog als een vondst; Kan men het niet, dan berooft men hem van zijn geld, En wordt hem vijandig zonder enige grond. Met vloeken en schelden betaalt men hem terug, Met schimpen inplaats van te eren;
7 - Juist om die boosheid keren velen zich af: Zij duchten, zo maar te worden beroofd.
8 - Toch moet ge grootmoedig zijn jegens den arme, En hem niet laten wachten op hulp.
9 - Ontferm u over den naaste, want het is u geboden; Zend hem niet ledig weg in zijn nood.
10 - Besteed liever uw geld voor een broer of een vriend, Dan het onder een steen te verstoppen en te verliezen.
11 - Beleg uw schat, zoals de Allerhoogste het beveelt, En hij zal u meer baten dan goud.
12 - Sluit werken van naastenliefde in uw schatkamers op, Want ze zullen u bevrijden van alle kwaad;
13 - Beter dan een machtig schild en een sterke lans Zullen ze voor u strijden tegen den vijand.
14 - Een goed mens blijft borg voor zijn naaste; Slechts wie geen schaamte kent, laat hem in de steek.
15 - Vergeet niet de weldaad van uw borg; Want hij zette zichzelf voor u op het spel.
16 - De zondaar vergeet de goedheid van zijn borg; Ondankbaar laat hij zijn redder in de steek.
17 - Het borgen heeft vele welgestelden te gronde gericht, Ze heen en weer geslingerd als de golven der zee;
18 - Het heeft mannen van aanzien uit hun bezit verdreven, En ze tot zwervers gemaakt onder vreemde volken.
19 - De zondaar komt door borgstelling ten val, En wie zich met alles bemoeit, vervalt in processen.
20 - Help dus den naaste naar uw vermogen; Maar let op uzelf, dat ge er niet inloopt.
21 - De eerste behoefte van het leven is water en brood, En kleding en woning tot bedekking der schaamte.
22 - Beter arm te leven onder de schutse van zijn dak, Dan heerlijke spijzen bij vreemden.
23 - Met weinig of veel, blijf tevreden; Dan verwijt men u niet, dat ge vreemdeling zijt.
24 - Een ellendig leven: van huis tot huis; Want waar ge gast zijt, kunt ge niet vrijuit spreken.
25 - Ge geeft te eten en te drinken in ondank, En daarbij moet ge nog beledigingen horen:
26 - “Kom binnen, vreemdeling; bereid de dis, Hebt ge iets meegebracht, geef mij te eten.”
27 - “Ga heen, vreemdeling, ik kan u niet hebben; Mijn broeder komt bij me; ik heb de ontvangkamer nodig.”
28 - Hard zijn die dingen voor een man met verstand: Men verwijt u uw afkomst en scheldt u woekeraar.
Sirach 29:25
25 / 28
Ge geeft te eten en te drinken in ondank, En daarbij moet ge nog beledigingen horen:
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget