WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Exodus 5
21 - 謂之曰、爾使我見惡於法老及羣臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、願耶和華鑒察辨白、○
Select
1 - 厥後、摩西亞倫入告法老曰、以色列之上帝耶和華云、當釋吾民往野守節、
2 - 法老曰、耶和華爲誰、使我聽其命、而釋以色列民乎、我不識耶和華、亦不釋以色列民、
3 - 曰、希伯來人之上帝臨我、請爾許我適野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、免其以疫癘鋒刃擊我、
4 - 王曰、摩西亞倫、爾何釋民、俾不操作、爾其往服厥役、
5 - 又曰、斯民衆多、爾乃弛其負擔、
6 - 是日法老諭民之督工者、與其有司曰、
7 - 厥後斯民陶瓦、勿如疇昔給之以草、使往自斂、
8 - 所陶之瓦、其數如前、毋容少減、彼惰、故號呼曰、容我往祭我之上帝、
9 - 當重其役、使之辛勞、不聽浮言、○
10 - 民之督工者、與其有司、出告民曰、法老云、我不給爾以草、
11 - 爾往可得之處斂之、爾工毋得少減、
12 - 民乃散往埃及遍地、斂禾本以代草、
13 - 督者促之曰、日竣其工、與昔有草同、
14 - 法老所委之督、撻其所派以色列之有司、曰、昨與今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○
15 - 以色列之有司入見法老、而呼籲曰、曷待僕如是、
16 - 不給以草、而命陶瓦、僕又被撻、咎在王民、
17 - 曰、爾惰矣、爾惰矣、故曰、容我往祭耶和華、
18 - 爾往操作、不給爾草、瓦必如數以納、
19 - 以色列之有司聞日所陶之瓦、毋容少減、則知已處於難、
20 - 覲法老而出、遇摩西亞倫竚立於途、
21 - 謂之曰、爾使我見惡於法老及羣臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、願耶和華鑒察辨白、○
22 - 摩西返、詣耶和華曰、主歟、奚苦斯民、何爲遣我、
23 - 自我覲法老、奉爾名與之言、彼益荼毒斯民、而爾未嘗拯之、
Exodus 5:21
21 / 23
謂之曰、爾使我見惡於法老及羣臣、如惡惡臭、授刃其手以殺我、願耶和華鑒察辨白、○
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget