WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Romans 7
4 - 我兄弟乎、如是、爾因基督之身、脫律若死、致可他適、卽自死見起者、俾我儕結果、在於上帝、
Select
1 - 兄弟乎、我與諳律者言、豈不知律之束人、乃畢生乎、
2 - 蓋婦之從夫、夫在則爲律所縛、夫死則脫夫之律、
3 - 是以夫在而他適者、謂之淫婦、夫死則見釋於律、雖他適不爲淫、
4 - 我兄弟乎、如是、爾因基督之身、脫律若死、致可他適、卽自死見起者、俾我儕結果、在於上帝、
5 - 蓋我儕徇形軀時、其由律之惡慾、動於肢體、厥果維死、
6 - 今於素所縛我之律、旣脫之若死、致我之奉事、不以文之舊、而以神之新矣、○
7 - 然則將何言耶、律爲罪乎、非也、但非由律、則我未嘗知罪、如律不言毋欲、則我不知欲、
8 - 然罪乘機、由誡而動諸欲於我中、蓋無律罪乃死、
9 - 昔我無律而生、誡至、罪復生而我死、
10 - 是致生之誡、適以致死、
11 - 蓋罪乘機、因誡誘我、且以之殺我、
12 - 如是、律聖、誡亦聖、且義且善也、
13 - 然則善其死我乎、非也、但罪因善而死我、以顯其爲罪、俾罪因誡而致其極耳、
14 - 夫我儕知律屬神、我屬形軀、自鬻於罪、
15 - 蓋我所爲者、不自知也、我所願者不行之、我所惡者斯行之、
16 - 若我行所不願者、則許律爲善矣、
17 - 然則行之者、非我也、乃居我中之罪也、
18 - 蓋我知我形軀中無善、雖志於善、而未能行也、
19 - 故我不行所願之善、而行所不願之惡、
20 - 若我行所不願者、其行之者、非我也、乃居我中之罪也、
21 - 是以我覺有一律、卽我願行善、而惡偕我、
22 - 蓋依內心、則悅上帝之律、
23 - 然覺肢體中別有一律、與我心志之律戰、虜我服於肢體中之罪律、
24 - 苦哉、我之爲人也、誰拯我脫此致死之身乎、
25 - 感謝上帝、由我主耶穌基督爲然、是故我以心志服於上帝律、以形軀服於罪律矣、
Romans 7:4
4 / 25
我兄弟乎、如是、爾因基督之身、脫律若死、致可他適、卽自死見起者、俾我儕結果、在於上帝、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget