WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Acts 25
10 - 保羅曰、我立於該撒公堂、乃我當受鞫之地、我未嘗行不義於猶太人、爾所明知也、
Select
1 - 非斯都蒞任三日、自該撒利亞上耶路撒冷、
2 - 祭司諸長、與猶太尊者訟保羅、
3 - 乞恩准、取之至耶路撒冷、將設伏於路而殺之、
4 - 非斯都曰、保羅拘留該撒利亞、我將速返、
5 - 又曰、爾中有權者、可同往、其人有何不韙、則訟之、○
6 - 非斯都居彼、不過旬日、遂下至該撒利亞、翌日升座、命引保羅至、
7 - 自耶路撒冷來之猶太人環立、以多且重之故訟之、而不得其據、
8 - 保羅訴曰、猶太人之律、或殿、或該撒、我皆未犯之、
9 - 非斯都欲取悅猶太人、謂保羅曰、爾願上耶路撒冷、受鞫於我前乎、
10 - 保羅曰、我立於該撒公堂、乃我當受鞫之地、我未嘗行不義於猶太人、爾所明知也、
11 - 若行不義、而干死罪、雖死不辭、若訟我者皆虛、則無人能以我付彼、我上叩該撒矣、
12 - 非斯都與公會相議、乃謂之曰、爾旣上叩該撒、必往見該撒矣、○
13 - 越數日、亞基帕王與百尼基氏、至該撒利亞、問安於非斯都、
14 - 居彼久之、非斯都以保羅事陳於王曰、有腓力斯所留之囚、
15 - 我在耶路撒冷時、祭司諸長、與猶太長老訟之、求定其罪、
16 - 我應之曰、被訟者未與訟者面質、申訴其事、卽置之死、非羅馬人例也、
17 - 猶太人來集於此、我不遲延、翌日升座、命引其人至、
18 - 訟之者立、所訟之惡、非我所逆料者、
19 - 惟攻之以關乎敬鬼神之道、與一已死之人名耶穌者、而保羅乃言其生也、
20 - 我游移如何審訊、故問其欲往耶路撒冷受鞫否、
21 - 彼欲上叩、俟皇帝判定、故命留之、以待解於該撒、
22 - 亞基帕曰、我亦欲聽此人、曰、明日可聽之、○
23 - 翌日、亞基帕與百尼基氏、大張儀仗而來、偕諸千夫長、及邑之尊者、入公庭、非斯都命引保羅至、
24 - 曰、亞基帕王、與凡在此者乎、爾視此人、乃猶太人衆、在耶路撒冷及此處、求我而呼曰、不容其生者也、
25 - 然我察知其未行當死之事、且已上叩皇帝、故我定意解之、
26 - 惟未得其情、以奏我主、故出之衆前、尤在爾亞基帕王前、致審訊後、得有所陳、
27 - 蓋我以爲解囚、而不表厥訟辭、非理也、
Acts 25:10
10 / 27
保羅曰、我立於該撒公堂、乃我當受鞫之地、我未嘗行不義於猶太人、爾所明知也、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget