WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
John 3
7 - 我語爾必更生、勿以爲奇、
Select
1 - 有法利賽人尼哥底母者、猶太宰也、
2 - 夜詣耶穌曰、夫子、我儕知爾爲師、自上帝而來、蓋爾所行之異蹟、非上帝與偕、無能行者、
3 - 耶穌曰、我誠語汝、人非更生、不能見上帝國也、
4 - 尼哥底母曰、人旣老、奚能生、能再入母胎而生耶、
5 - 耶穌曰、我誠語汝、人非由水與聖神而生、不能入上帝國、
6 - 由肉而生者、肉也、由神而生者、神也、
7 - 我語爾必更生、勿以爲奇、
8 - 夫風任意而吹、爾聞其聲、不知其何來何往、凡由聖神生者、亦若是、
9 - 尼哥底母曰、安有此乎、
10 - 耶穌曰、爾爲以色列之師、猶未知此乎、
11 - 我誠語汝、我儕言所知、證所見、而爾曹不受我證焉、
12 - 我言屬地者、爾尚弗信、若言屬天者、爾詎信乎、
13 - 從未有升天者、惟自天而降、卽在天之人子耳、
14 - 摩西舉蛇於野、人子亦必如是見舉、
15 - 致凡信之者、於彼而有永生、○
16 - 蓋上帝愛世、至賜其獨生子、俾凡信之者、免淪亡而有永生、
17 - 因上帝遣子入世、非以鞫世、乃令由之獲救、
18 - 信之者不受鞫、不信者已鞫矣、以其未信上帝獨生子之名也、
19 - 是鞫也、因光臨世、而人愛暗愈於光、以其行惡也、
20 - 蓋凡爲惡者、惡光、而不就之、恐其所行見責、
21 - 惟行眞理者就光、以彰其行乃遵上帝而行焉、○
22 - 厥後、耶穌與其徒至猶太地、居而施洗、
23 - 約翰亦施洗於近撒冷之哀嫩、以其地多水也、衆至而受洗焉、
24 - 蓋約翰尚未下獄也、
25 - 其徒與一猶太人辯潔禮、
26 - 遂詣約翰曰、夫子、昔偕爾於約但外、爾所證者、今施洗、而人皆就之、
27 - 約翰曰、非由天授、人則無所能受、
28 - 爾曹證之、我曾言我非基督、乃奉遣於其前耳、
29 - 娶新婦者、新郎也、新郎之友立而聽之、聞其聲則喜甚、故我此喜滿盈矣、
30 - 彼必興、我必衰、
31 - 自上來者在萬有上、自地者屬地、所言者亦屬地、自天來者在萬有上、
32 - 其所證者、乃其所見所聞、而無人受其證、
33 - 受其證者、如已鈐印、證上帝爲眞矣、
34 - 上帝所遣者、言上帝之言、蓋上帝賜聖神無限量也、
35 - 父愛子、以萬有付其手、
36 - 信子者有永生、不順子者弗得生、上帝之怒止其上矣、
John 3:7
7 / 36
我語爾必更生、勿以爲奇、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget