WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
John 5
7 - 病者曰、主、水湧時、無人掖我入池、逮我至、他人先我下矣、
Select
1 - 厥後、值猶太人節期、耶穌上耶路撒冷、○
2 - 在耶路撒冷近羊門有池、希伯來音曰畢士大、有五廊焉、
3 - 中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚衆、
4 - 中臥病者、瞽者、跛者、血枯者、甚衆、
5 - 有負病三十八年者在彼、
6 - 耶穌見其臥、知其病已久、謂之曰、爾欲愈乎、
7 - 病者曰、主、水湧時、無人掖我入池、逮我至、他人先我下矣、
8 - 曰、起、取爾榻而行、
9 - 其人卽愈、取榻而行、○
10 - 是日、乃安息日、猶太人謂病愈者曰、茲乃安息日、爾取榻非宜也、
11 - 曰、愈我者云、取爾榻而行、
12 - 曰、語爾取榻而行者誰也、
13 - 病愈者不知爲誰、蓋耶穌以其地人衆、而退避矣、
14 - 厥後、耶穌遇之於殿、曰、爾愈矣、勿復干罪、恐所遭者尤甚、
15 - 其人往告猶太人、愈之者耶穌也、
16 - 猶太人以耶穌於安息日行是、故窘迫之、
17 - 耶穌曰、我父至今行事、我亦行之、
18 - 故猶太人益欲殺耶穌、因其不僅犯安息日、且稱上帝爲父、以己匹上帝也、○
19 - 耶穌曰、我誠語汝、子不見父行之、己則無所能行、凡父所行者、子亦如是行之也、
20 - 蓋父愛子、悉以己所行者示之、且將以大於此者示之、令爾奇異焉、
21 - 父如何起死者而甦之、子亦如是甦其所欲者、
22 - 父不鞫人、悉以鞫委子、
23 - 俾衆敬子如敬父、不敬子者、不敬遣子之父也、
24 - 我誠語汝、聽我言而信遣我者、其人有永生、不至見鞫、乃已出死入生矣、
25 - 我誠語汝、時將至、今是矣、死者將聞上帝子之聲、而聞者生焉、
26 - 蓋父於己有生、其賜子亦如是於己有生、
27 - 且賜之權行鞫、以其爲人子也、
28 - 勿以此爲奇、時至、凡在墓中者、將聞其聲而出、
29 - 行善者復起得生、行惡者復起見鞫、○
30 - 我於己無所能行、惟依所聞而鞫、我鞫乃義、以我不求己旨、惟求遣我者之旨耳、
31 - 我若自證、則我證非眞、
32 - 別有證我者、我知其證我之證乃眞、
33 - 爾曾遣人詣約翰、彼爲眞理作證、
34 - 然我受證、非由於人、第言此、俾爾得救耳、
35 - 彼乃燈、燃且明也、爾暫喜其光、
36 - 然我所有之證、大於約翰者、蓋父委我以成之事、卽我所行者、證我爲父所遣也、
37 - 且遣我之父、已爲我證也、爾從未聞其聲、亦未見其形、
38 - 不存其道於爾衷、蓋其所遣者、爾不信之也、
39 - 爾探索諸經、意其中有永生、而證我者卽此也、
40 - 然爾弗欲就我以得生、
41 - 我不受榮於人、
42 - 但知爾曹無上帝之愛於爾衷焉、
43 - 我以我父之名而來、而爾弗納、若他人以己名而來、爾將納之、
44 - 爾互相受榮、而不求自唯一上帝而來之榮、詎能信乎、
45 - 勿意我將訟爾於父、有訟爾者、卽爾所向望之摩西也、
46 - 爾若信摩西、則必信我、因其所書者指我、若不信其書、詎能信我言哉、
John 5:7
7 / 46
病者曰、主、水湧時、無人掖我入池、逮我至、他人先我下矣、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget