WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
John 7
12 - 衆多竊議之、或曰善人也、或曰否、乃惑衆耳、
Select
1 - 厥後、耶穌遊行加利利、不欲行於猶太、以猶太人欲殺之、
2 - 猶太人之構廬節伊邇、
3 - 其兄弟謂之曰、去此、往猶太、俾爾徒亦見爾所行、
4 - 未有欲自顯、而行於隱者也、爾若行此、宜自顯於世矣、
5 - 蓋其兄弟亦未之信也、
6 - 耶穌曰、我時尚未至、爾時恆便、
7 - 世不能惡爾而惡我、以我證其惡行也、
8 - 爾何赴節、我猶不赴焉、以我時未至也、
9 - 言此、則仍居加利利、○
10 - 迨其兄弟赴節、耶穌亦往、非顯然、乃若隱然者、
11 - 猶太人於節期尋之曰、彼安在乎、
12 - 衆多竊議之、或曰善人也、或曰否、乃惑衆耳、
13 - 然無明言之者、懼猶太人故也、○
14 - 節期中、耶穌上殿訓誨、
15 - 猶太人奇之曰、斯人未學、何由識書乎、
16 - 耶穌曰、我之訓非由己、乃由遣我者也、
17 - 人苟願行其旨、必知斯訓、或由上帝、或我由己而言矣、
18 - 由己言者、求己之榮、惟求遣之者之榮、斯人乃誠、其衷無不義也、
19 - 摩西非以律授爾乎、第爾中無一行律者、何爲欲殺我耶、
20 - 衆曰、爾患鬼矣、誰欲殺爾、
21 - 耶穌曰、我曾行一事、爾皆奇之、
22 - 夫摩西授爾割禮、然非由摩西、乃由列祖、故安息日、爾行割於人、
23 - 人於安息日受割、免違摩西之律、而我於安息日使人痊愈、爾遂怒我乎、
24 - 勿鞫以貌、惟鞫以義、○
25 - 耶路撒冷人有云、此非衆所欲殺者乎、
26 - 今彼侃侃而談、無與之言者、有司誠知其爲基督乎、
27 - 然我儕知斯人所自、而基督至、無知其所自者、
28 - 故耶穌於殿訓誨、呼曰、爾知我、亦知我所自、我非擅至、遣我者乃眞、爾不知之、
29 - 惟我知之、以我由之而來、而彼遣我也、
30 - 衆遂欲執之、但無著手者、以其時未至也、
31 - 衆中多信之、曰、基督至、其行異蹟、多於斯人乎、
32 - 法利賽人聞衆議如此、遂與祭司諸長遣役執之、
33 - 耶穌曰、我猶暫偕爾、後歸遣我者、
34 - 爾將尋我不遇、我所在、爾弗能至、
35 - 猶太人相語曰、彼將何往、使我不遇耶、豈往散處於希利尼人中者、而訓希利尼人乎、
36 - 其言尋我不遇、我所在、爾弗能至、是何言歟、○
37 - 於節之末日、卽大日也、耶穌立而呼曰、人若渴、宜就我飲、
38 - 信我者、如經所言、將有活水之川、由其腹而流焉、
39 - 耶穌此言、指信之者將受之聖神、蓋聖神尚未降、因耶穌未榮也、
40 - 衆聞斯言、或曰、是誠彼先知也、
41 - 或曰、是乃基督、或曰、基督豈出自加利利乎、
42 - 經不云、基督出於大衞之裔、自伯利恆、卽大衞所居之鄉乎、
43 - 衆遂因之紛爭、
44 - 中有欲執之者、但無人著手耳、○
45 - 役復祭司諸長、及法利賽人、僉曰、何不曳之來乎、
46 - 對曰、從未有人若是而言也、
47 - 法利賽人曰、爾亦爲所惑乎、
48 - 有司與法利賽人、有信之者乎、
49 - 但此衆不識律、見詛矣、
50 - 中有尼哥底母、卽昔詣耶穌者、謂之曰、
51 - 未聽其言、不識其所爲、而鞫之、豈我律乎、
52 - 衆曰、爾亦出自加利利乎、可考而知、無先知自加利利起也、○
53 - 衆乃歸、
John 7:12
12 / 53
衆多竊議之、或曰善人也、或曰否、乃惑衆耳、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget