WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
John 9
41 - 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
Select
1 - 耶穌行時、見有生而瞽者、
2 - 門徒問曰、夫子、斯人生而瞽、誰獲罪歟、斯人乎、抑其父母乎、
3 - 耶穌曰、非斯人獲罪、亦非其父母、惟於彼以顯上帝作爲耳、
4 - 時尚晝、我儕必行遣我者之行、夜至、則無人能行矣、
5 - 我在世、乃世之光、
6 - 言竟、則唾於地、以唾和泥、塗瞽者之目、
7 - 謂之曰、往洗於西羅亞池、西羅亞譯卽奉遣也、其人往洗之、得見而反、
8 - 鄰人與素見其爲乞者曰、此非坐而乞者乎、
9 - 或曰、然、或曰、否、似之耳、其人曰、我是也、
10 - 衆曰、爾目何以啟、
11 - 曰、有耶穌者、和泥塗我目、令我洗於西羅亞池、我往洗之、卽明矣、
12 - 衆曰、其人安在、曰、不知也、○
13 - 衆引素瞽者詣法利賽人、
14 - 耶穌和泥啟其目之日、乃安息日也、
15 - 法利賽人亦問其何以得明、對曰、彼置泥於我目、我洗而明也、
16 - 法利賽人有曰、斯人不守安息日、非由上帝也、或曰、罪人何能行如是異蹟乎、衆遂分黨、
17 - 復謂瞽者曰、彼旣啟爾目、爾謂其爲何如人、曰、先知也、
18 - 猶太人不信其素爲瞽而復明、遂呼其父母、
19 - 問曰、此乃爾子、爾言生而瞽者乎、今何以得見耶、
20 - 其父母曰、彼爲我子、生而瞽者、我所知也、
21 - 但今何以得見、我則不知、誰啟其目、我亦不知、彼長矣、可問之、將自言也、
22 - 父母言此、懼猶太人也、因猶太人約定、有認耶穌爲基督者、必出之於會堂、
23 - 故其父母曰、彼長矣、可問之、
24 - 其曹又呼素瞽者曰、爾宜歸榮上帝、我知斯人乃罪人也、
25 - 曰、其爲罪人與否、我不知也、惟知一事、卽我昔瞽今見耳、
26 - 衆問之曰、彼於爾何爲、如何啟爾目、
27 - 曰、我已告爾、爾弗聽、何復欲聽之、爾亦欲爲其徒乎、
28 - 衆詬之曰、爾乃其徒、我儕摩西徒也、
29 - 上帝諭摩西、我儕知之、但不知斯人奚自、
30 - 曰、斯亦奇矣、彼啟我目、而爾不知其奚自耶、
31 - 我知上帝不聽罪人、惟崇拜上帝而行其旨者、乃聽之、
32 - 伊古以來、未聞有啟生而瞽者之目也、
33 - 斯人若非由上帝、則無能爲也、
34 - 衆曰、爾通體生於罪中、反教我乎、遂逐之、○
35 - 耶穌聞其見逐、遇之、曰、爾信上帝子乎、
36 - 曰、主、彼爲誰、俾我信之、
37 - 耶穌曰、爾已見之、與爾言者是也、
38 - 曰、主、我信矣、遂拜之、
39 - 耶穌曰、我爲鞫入世、使不見者得見、而見者反瞽也、
40 - 同在之法利賽人聞之曰、我儕亦瞽乎、
41 - 耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
John 9:41
41 / 41
耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今云我見、爾罪尚在焉、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget