WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Mark 8
24 - 瞽者仰視曰、我見人矣、觀其若樹而行也、
Select
1 - 維時、大衆復集、無所食、耶穌召其徒曰、
2 - 我憫斯衆、已偕我三日而無食、
3 - 若遣之飢而歸、途間必困憊、蓋有遠來者也、
4 - 門徒曰、此乃野、何由得餅、以飽斯衆乎、
5 - 曰、爾有餅幾何、對曰、七、
6 - 乃命衆坐於地、取七餅祝而擘之、予門徒、使陳之、遂陳於衆前、
7 - 又有小魚數尾、旣祝、亦使陳之、
8 - 衆食而飽、拾其屑七籃、
9 - 食者約四千人、耶穌乃遣之、
10 - 偕其徒登舟、至大瑪努他境、○
11 - 法利賽人出而詰之、求自天之兆以試之、
12 - 耶穌中心太息曰、斯世胡爲求兆乎、我誠語汝、必不予之以兆、
13 - 於是去之、復登舟往彼岸、○
14 - 門徒忘攜餅、舟中僅一餅耳、
15 - 耶穌戒之曰、愼之哉、當防法利賽人與希律之酵、
16 - 衆相議曰、是爲我儕無餅也、
17 - 耶穌知之曰、何因無餅而相議耶、爾猶未識未悟乎、爾心頑乎、
18 - 爾有目不見、有耳不聞、亦不憶乎、
19 - 我擘五餅予五千人、爾拾屑盈幾筐乎、對曰、十二、
20 - 又七餅予四千人、爾拾屑盈幾籃乎、對曰、七、
21 - 曰、爾尚不悟乎、○
22 - 至伯賽大、有攜瞽者就之、求其捫焉、
23 - 乃執瞽者手、攜出村外、唾其目、以手按之、曰、有所見否、
24 - 瞽者仰視曰、我見人矣、觀其若樹而行也、
25 - 復手按其目、其人凝視則愈、明見庶物、
26 - 遂遣之歸、曰、勿入村、○
27 - 耶穌與門徒往該撒利亞腓立比諸鄉、途間問曰、人謂我爲誰、
28 - 對曰、施洗之約翰、或云以利亞、或云先知之一、
29 - 曰、爾曹謂我爲誰、彼得對曰、爾乃基督、
30 - 遂戒之、毋以告人、
31 - 由是始誨之曰、人子必受諸苦、爲長老祭司諸長士子所棄、且見殺、三日復起、
32 - 耶穌明出此言、彼得援而諫之、
33 - 耶穌回顧門徒、責彼得曰、撒但退、以爾不體上帝之事、乃體人之事耳、
34 - 遂召衆與門徒、語之曰、欲從我者、當克己、負其十架以從、
35 - 蓋欲救其生者、將喪之、爲我及福音喪其生者、將救之、
36 - 利盡天下、而失其生、何益之有、
37 - 人將以何者易其生乎、
38 - 當此姦惡之世、凡恥我及我之道者、人子以父之榮、偕聖使而臨時、亦將恥其人矣、
Mark 8:24
24 / 38
瞽者仰視曰、我見人矣、觀其若樹而行也、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget