WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Matthew 23
37 - 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
Select
1 - 維時、耶穌語衆及門徒曰、
2 - 士子法利賽人居摩西位、
3 - 故凡所命爾者、悉行而守之、但勿效其所爲、以其言而不行也、
4 - 彼以重且難負之任、縛置人肩、己則一指弗動也、
5 - 其所行者、皆欲見於人而爲之、闊其佩經、大其衣緣、
6 - 好筵間首位、會堂高座、
7 - 受祝於市、人稱之曰夫子、
8 - 然爾勿受夫子之稱、蓋爾師惟一、爾曹皆兄弟也、
9 - 勿稱在地者爲父、爾父惟一、卽在天者、
10 - 亦勿受師尊之稱、爾師尊惟一、卽基督、
11 - 爾中大者、當爲爾役、
12 - 自高者將卑之、自卑者將高之、○
13 - 禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、
14 - 以爾閉天國於人前、己不入之、將入者爾亦不許也、○
15 - 禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾周行水陸、使一人進教、旣進矣、乃使爲地獄之人、較倍於爾也、○
16 - 禍哉、爾瞽而導者乎、每曰、人指殿而誓、無事也、惟指殿之金而誓、則當償之、
17 - 愚而瞽者歟、孰爲大、金乎、抑使金成聖之殿乎、
18 - 爾又云、人指壇而誓、無事也、惟指壇上禮物而誓、則當償之、
19 - 瞽者歟、孰爲大、禮物乎、抑使禮物成聖之壇乎、
20 - 故指壇而誓、是指壇及在其上者而誓也、
21 - 指殿而誓、是指殿及居其中者而誓也、
22 - 指天而誓、是指上帝座、及坐其上者而誓也、○
23 - 禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾於薄荷、茴香、馬芹、十輸其一、而於律之尤重者、若義與慈與信、則遺之、此乃爾所當行、而彼亦不可遺也、
24 - 瞽而導者乎、蚋則濾之、駝則吞之、○
25 - 禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾潔杯盤之外、而內充以刼奪邪侈也、
26 - 瞽目之法利賽人乎、先潔杯盤之內、則其外亦潔矣、○
27 - 禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、爾似粉堊之塋、外見爲美、內則死骸諸穢充之矣、
28 - 如是、爾以義外見於人、內則僞善不法充之矣、○
29 - 禍哉、爾僞善之士子、與法利賽人乎、以爾建先知之塋、飾義人之墓、
30 - 每曰、若我在我列祖時、必不與流先知之血、
31 - 如是、爾自證爲殺先知者之裔矣、
32 - 其盈爾祖之量哉、
33 - 蛇乎、蝮類歟、安能逭地獄之刑乎、
34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
35 - 致世間所流義人之血、悉歸於爾、卽自義人亞伯之血、至爾所殺於殿壇間、巴拉加子撒迦利亞之血、
36 - 我誠語汝、此事悉歸斯世也、○
37 - 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
38 - 爾室爲墟、遺諸爾矣、
39 - 我語汝、今而後、爾不見我、迨爾云、奉主名而來者、宜頌也、
Matthew 23:37
37 / 39
耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget