WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Matthew 7
9 - 爾中孰有子求餅而予之石、
Select
1 - 勿議人、免見議、
2 - 爾以何議議人、則見議亦如是、爾以何度度人、則見度亦如是、
3 - 胡爲視爾兄弟目中有草芥、而不覺己目中有梁木乎、
4 - 爾目中有梁木、何以語兄弟曰、容我去爾目中之草芥乎、
5 - 僞善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然、以去兄弟目中之草芥也、○
6 - 勿以聖物予犬、勿以珍珠委豕、恐彼踐之、轉而噬爾、○
7 - 求則予爾、尋則遇之、叩門則爲爾啟之、
8 - 蓋凡求者得也、尋者遇也、叩者啟也、
9 - 爾中孰有子求餅而予之石、
10 - 求魚而予之蛇乎、
11 - 爾曹雖不善、尚知以嘉物予子、況爾在天之父、豈不更如此以嘉物予求之者乎、
12 - 凡欲人如何施諸己、亦宜如是施諸人、此卽律法與先知也、○
13 - 當入窄門、蓋引而之亡者、其門也闊、其路也寬、入之者衆、
14 - 引而之生者、其門也窄、其路也狹、得之者寡、○
15 - 謹防僞先知、其就爾也、外飾若羊、內則貪狼、
16 - 是可因其果識之、荊棘中豈摘葡萄乎、蒺藜中豈採無花果乎、
17 - 善樹結善果、惡樹結惡果、
18 - 善樹不能結惡果、惡樹不能結善果、
19 - 凡不結善果者、卽斫之、委於火、
20 - 故因其果而識之、
21 - 凡稱我曰、主也主也者、未必盡入天國、惟遵我父之旨者而已、
22 - 彼日、多人將語我云、主也、主也、我非以爾名宣道、以爾名逐鬼、以爾名廣行異能乎、
23 - 我將告之曰、我未嘗識爾、作不法者其去我、
24 - 凡聞我言而行之者、譬諸智人、建屋磐上、
25 - 雨降潦行、風吹衝屋、而不傾覆、因基磐上也、
26 - 凡聞我言而不行者、譬諸愚人、建屋沙上、
27 - 雨降潦行、風吹撞屋、遂以傾覆、且傾覆者大也、○
28 - 耶穌言竟、衆奇其訓、
29 - 以其訓人若操權者、非若士子也、
Matthew 7:9
9 / 29
爾中孰有子求餅而予之石、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget