WeBible
聖經 (文理和合)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
chiunl
Romans 14
4 - 爾爲誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、且彼必立、蓋主能立之也、
Select
1 - 信未篤者宜納之、非爲辯疑也、
2 - 或信百物可食、惟信未篤者食蔬、
3 - 食者毋輕視不食者、不食者毋擬議食者、蓋上帝已納之矣、
4 - 爾爲誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、且彼必立、蓋主能立之也、
5 - 或擬此日勝彼日、或擬日日皆相同、各宜堅定厥志、
6 - 守日者爲主而守、食者爲主而食、以其謝上帝也、不食者爲主不食、亦謝上帝也、
7 - 吾人無一爲己而生、亦無爲己而死、
8 - 生乃爲主而生、死乃爲主而死、是以或生或死、皆屬於主、
9 - 基督所以死而復生者、致爲死者生者之主也、
10 - 爾何擬議兄弟乎、爾何輕視兄弟乎、我衆必皆立於上帝鞫位前、
11 - 記有之、主曰、我指己生而言、萬膝必向我而跪、萬口必向我而承、
12 - 如是、我儕必各陳己事於上帝、○
13 - 故我勿復互相擬議、寧定志不設窒礙於兄弟前、
14 - 我宗主耶穌、確知而深信、凡物原無不潔、惟以之爲不潔者、則於彼爲不潔矣、
15 - 若使兄弟因食而憂、則所行非由於愛也、基督旣爲之死、爾毋以所食敗之、
16 - 毋令爾之善爲人所謗、
17 - 蓋上帝之國、不在飲食、惟義與安、及聖神中之樂也、
18 - 以此而事基督者、爲上帝所悅、世人所稱、
19 - 是以凡致和平、互相建立之事、我儕宜追求之、
20 - 勿因食毀上帝之工、凡物固潔、然於因食而使人躓者、則惡矣、
21 - 不食肉、不飲酒、凡事不使兄弟躓者、則善矣、
22 - 爾有信、當守之於上帝前、人所稱許而內不疚者、福矣、
23 - 疑而食者定罪、以其不由乎信、凡不由乎信者、皆爲罪也、
Romans 14:4
4 / 23
爾爲誰、而擬議他人僕耶、其立與傾、惟其主在焉、且彼必立、蓋主能立之也、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget