WeBible
Croatian
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
croatia
Job 40
20 - Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Select
1 - I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 - "Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!"
3 - A Job odgovori Jahvi i reče:
4 - "Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 - Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti."
6 - Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 - "Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 - Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 - Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 - Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 - Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 - Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 - U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 - Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 - A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 - u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 - Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 - Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 - Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 - Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 - Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 - Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 - Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 - Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio? [ (Job 40:25) Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom? ] [ (Job 40:26) Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu? ] [ (Job 40:27) Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti? ] [ (Job 40:28) I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude? ] [ (Job 40:29) Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš? ] [ (Job 40:30) Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci? ] [ (Job 40:31) Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima? ] [ (Job 40:32) Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji! ]
Job 40:20
20 / 24
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget