WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Job 38
3 - Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Select
1 - Преставшу же Елиусу от беседы, рече Господь Иову сквозе бурю и облаки:
2 - кто сей скрываяй от Мене совет, содержай же глаголы в сердцы, Мене же ли мнится утаити?
3 - Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
4 - Где был еси, егда основах землю? Возвести ми, аще веси разум.
5 - Кто положи меры ея, аще веси? Или кто наведый вервь на ню?
6 - На чемже столпи ея утверждени суть? Ктоже есть положивый камень краеуголный на ней?
7 - Егда (сотворены) быша звезды, восхвалиша Мя гласом велиим вси Ангели Мои.
8 - Заградих же море враты, егда изливашеся из чрева матере своея исходящее:
9 - положих же ему облак во одеяние, мглою же пових е:
10 - и положих ему пределы, обложив затворы и врата:
11 - рех же ему: до сего дойдеши и не прейдеши, но в тебе сокрушатся волны твоя.
12 - Или при тебе составих свет утренний, денница же весть чин свой,
13 - ятися крил земли, оттрясти нечестивыя от нея?
14 - Или ты, брение взем, от земли создал еси животно, и глаголиваго сего посадил еси на земли?
15 - Отял же ли еси от нечестивых свет, мышцу же гордых сокрушил ли еси?
16 - Пришел же ли еси на источники моря, во следах же бездны ходил ли еси?
17 - Отверзаются же ли тебе страхом врата смертная, вратницы же адовы видевше тя убояшася ли?
18 - Навыкл же ли еси широты поднебесныя? Повеждь убо ми, колика есть?
19 - В коей же земли вселяется свет, тме же кое есть место?
20 - Аще убо введеши мя в пределы их, аще же ли и веси стези их?
21 - Вем убо, яко тогда рожден еси, число же лет твоих много.
22 - Пришел же ли еси в сокровища снежная, и сокровища градная видел ли еси?
23 - Подлежат же ли тебе в час врагов, в день браней и рати?
24 - Откуду же исходит слана, или разсыпается юг на поднебесную?
25 - Кто же уготова дождю велию пролияние, и путь молнии и грома,
26 - одождити на землю, на нейже несть мужа, пустыню, идеже человека несть в ней,
27 - насытити непроходиму и ненаселену, и прозябнути исход злака?
28 - Кто есть дождю отец? Кто же есть родивый капли росныя?
29 - Из чиего чрева исходит лед? Слану же на небеси кто родил,
30 - яже нисходит яко вода текущая? Лице нечестива кто устраши?
31 - Разумел же ли еси соуз Плиад, и ограждение Орионово отверзл ли еси?
32 - Или отверзеши знамения небесная во время свое? И вечернюю звезду за власы ея привлечеши ли?
33 - Веси же ли пременения небесная, или бывающая вкупе под небесем?
34 - Призовеши же ли облак гласом? И трепетом воды великия послушает ли тя?
35 - Послеши же ли молнии, и пойдут? Рекут же ли ти: что есть?
36 - Кто же дал есть женам ткания мудрость, или испещрения хитрость?
37 - Кто же изчисляяй облаки премудростию, небо же на землю преклонил,
38 - разлияся же яко земля прах, спаях же е, аки каменем, на четыри углы?
39 - Уловиши же ли львам ядь, и душы змиев насытиши ли?
40 - Убояшася бо на ложах своих и седят в дебрех уловляюще.
41 - Кто же врану уготова пищу? Птичищи бо его ко Господу воззваша, облетающе брашна ищуще.
Job 38:3
3 / 41
Препояши яко муж чресла твоя: вопрошу же тя, ты же Ми отвещай.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget