WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
John 8
8 - И паки долу преклонься, писаше на земли.
Select
1 - Иисус же иде в гору Елеонску:
2 - заутра же паки прииде в церковь, и вси людие идяху к Нему: и сед учаше их.
3 - Приведоша же книжницы и фарисее к Нему жену в прелюбодеянии яту, и поставивше ю посреде,
4 - глаголаша Ему: Учителю, сия жена ята есть ныне в прелюбодеянии:
5 - в законе же нам Моисей повеле таковыя камением побивати: Ты же что глаголеши?
6 - Сие же реша искушающе Его, да быша имели что глаголати Нань. Иисус же долу преклонься, перстом писаше на земли, не слагая (им).
7 - Якоже прилежаху вопрошающе Его, восклонься рече к ним: иже есть без греха в вас, прежде верзи камень на ню.
8 - И паки долу преклонься, писаше на земли.
9 - Они же слышавше и совестию обличаеми, исхождаху един по единому, наченше от старец до последних: и оста един Иисус, и жена посреде сущи.
10 - Восклонься же Иисус и ни единаго видев, точию жену, рече ей: жено, где суть, иже важдаху на тя? Ни кийже ли тебе осуди?
11 - Она же рече: никтоже, Господи. Рече же ей Иисус: ни Аз тебе осуждаю: иди и (отселе) ктому не согрешай.
12 - Паки же им Иисус рече глаголя: Аз есмь свет миру: ходяй по Мне не имать ходити во тме, но имать свет животный.
13 - Реша убо Ему фарисее: Ты о Себе Сам свидетелствуеши: свидетелство Твое несть истинно.
14 - Отвеща Иисус и рече им: аще Аз свидетелствую о Себе, истинно есть свидетелство Мое, яко вем, откуду приидох и камо иду: вы же не весте, откуду прихожду и камо гряду:
15 - вы по плоти судите, Аз не сужду ни комуже:
16 - и аще сужду Аз, суд Мой истинен есть, яко един несмь, но Аз и пославый Мя Отец:
17 - и в законе же вашем писано есть, яко двою человеку свидетелство истинно есть:
18 - Аз есмь свидетелствуяй о Мне Самем, и свидетелствует о Мне пославый Мя Отец.
19 - Глаголаху же Ему: где есть Отец Твой? Отвеща Иисус: ни Мене весте, ни Отца Моего: аще Мя бысте ведали, и Отца Моего ведали бысте.
20 - Сия глаголголы глагола Иисус в газофилакии, учя в церкви: и никтоже ят Его, яко не у бе пришел час Его.
21 - Рече же им паки Иисус: Аз иду, и взыщете Мене, и во гресе вашем умрете: аможе Аз иду, вы не можете приити.
22 - Глаголаху убо Иудее: еда Ся Сам убиет, яко глаголет: аможе Аз иду, вы не можете приити?
23 - И рече им: вы от нижних есте, Аз от вышних есмь: вы от мира сего есте, Аз несмь от мира сего:
24 - рех убо вам, яко умрете во гресех ваших: аще бо не имете веры, яко Аз есмь, умрете во гресех ваших.
25 - Глаголаху убо Ему: Ты кто еси? И рече им Иисус: Начаток, яко и глаголю вам:
26 - многа имам о вас глаголати и судити: но Пославый Мя истинен есть, и Аз, яже слышах от Него, сия глаголю в мире.
27 - Не разумеша (убо), яко Отца им глаголаше.
28 - Рече же им Иисус: егда вознесете Сына Человеческаго, тогда уразумеете, яко Аз есмь, и о Себе ничесоже творю, но, якоже научи Мя Отец Мой, сия глаголю:
29 - и пославый Мя со Мною есть: не остави Мене единаго Отец, яко Аз угодная Ему всегда творю.
30 - Сия Ему глаголющу, мнози вероваша в Него.
31 - Глаголаше убо Иисус к веровавшым Ему Иудеом: аще вы пребудете во словеси Моем, воистинну ученицы Мои будете
32 - и уразумеете истину, и истина свободит вы.
33 - Отвещаша (и реша) Ему: семя Авраамле есмы и ни комуже работахом николиже: како Ты глаголеши, яко свободни будете?
34 - Отвеща им Иисус: аминь, аминь глаголю вам, яко всяк творяй грех раб есть греха:
35 - раб же не пребывает в дому во век: сын пребывает во век:
36 - аще убо Сын вы свободит, воистинну свободни будете:
37 - вем, яко семя Авраамле есте: но ищете Мене убити, яко слово Мое не вмещается в вы:
38 - Аз, еже видех у Отца Моего, глаголю: и вы убо, еже видесте у отца вашего, творите.
39 - Отвещаша и реша Ему: отец наш Авраам есть. Глагола им Иисус: аще чада Авраамля бысте были, дела Авраамля бысте творили:
40 - ныне же ищете Мене убити, Человека, иже истину вам глаголах, юже слышах от Бога: сего Авраам несть сотворил:
41 - вы творите дела отца вашего. Реша же Ему: мы от любодеяния несмы рождени: единаго Отца имамы, Бога.
42 - Рече же им Иисус: аще Бог Отец ваш (бы) был, любили бысте (убо) Мене: Аз бо от Бога изыдох и приидох: не о Себе бо приидох, но Той Мя посла:
43 - почто беседы Моея не разумеете? Яко не можете слышати словесе Моего:
44 - вы отца (вашего) диавола есте, и похоти отца вашего хощете творити: он человекоубийца бе искони и во истине не стоит, яко несть истины в нем: егда глаголет лжу, от своих глаголет, яко ложь есть и отец лжи:
45 - Аз же зане истину глаголю, не веруете Мне:
46 - кто от вас обличает Мя о гресе? Аще ли истину глаголю, почто вы не веруете Мне?
47 - Иже есть от Бога, глаголголов Божиих послушает: сего ради вы не послушаете, яко от Бога несте.
48 - Отвещаша убо Иудее и реша Ему: не добре ли мы глаголем, яко Самарянин еси Ты и беса имаши?
49 - Отвеща Иисус: Аз беса не имам, но чту Отца Моего, и вы не чтете Мене:
50 - Аз же не ищу славы Моея: есть Ищя и Судя:
51 - аминь, аминь глаголю вам: аще кто слово Мое соблюдет, смерти не имать видети во веки.
52 - Реша убо Ему Жидове: ныне разумехом, яко беса имаши: Авраам умре и пророцы, и Ты глаголеши: аще кто слово Мое соблюдет, смерти не имать вкусити во веки:
53 - еда Ты болий еси отца нашего Авраама, иже умре? И пророцы умроша: кого Себе Сам Ты твориши?
54 - Отвеща Иисус: аще Аз славлюся Сам, слава Моя ничесоже есть: есть Отец Мой славяй Мя, Егоже вы глаголете, яко Бог ваш есть:
55 - и не познасте Его, Аз же вем Его: и аще реку, яко не вем Его, буду подобен вам ложь: но вем Его и слово Его соблюдаю:
56 - Авраам отец ваш рад бы был, дабы видел день Мой: и виде и возрадовася.
57 - Реша убо Иудее к Нему: пятидесят лет не у имаши, и Авраама ли еси видел?
58 - Рече (же) им Иисус: аминь, аминь глаголю вам: прежде даже Авраам не бысть, Аз есмь.
59 - Взяша убо камение, да вергут Нань: Иисус же скрыся и изыде из церкве, прошед посреде их: и мимохождаше тако.
John 8:8
8 / 59
И паки долу преклонься, писаше на земли.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget