WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Luke 24
10 - Бяше же Магдалина Мариа и Иоанна и Мариа Иаковля, и прочыя с ними, яже глаголаху ко Апостолом сия.
Select
1 - Во едину же от суббот зело рано приидоша на гроб, носящя яже уготоваша ароматы: и другия с ними:
2 - обретоша же камень отвален от гроба,
3 - и вшедшя не обретоша телесе Господа Иисуса.
4 - И бысть не домышляющымся им о сем, и се, мужа два стаста пред ними в ризах блещащихся.
5 - Пристрашным же бывшым им и поклоньшым лица на землю, рекоста к ним: что ищете живаго с мертвыми?
6 - Несть зде, но воста: помяните, якоже глагола вам, еще сый в Галилеи,
7 - глаголя, яко подобает Сыну Человеческому предану быти в руце человек грешник, и пропяту быти, и в третий день воскреснути.
8 - И помянуша глаголголы Его,
9 - и возвращшяся от гроба, возвестиша вся сия единомунадесяте и всем прочым.
10 - Бяше же Магдалина Мариа и Иоанна и Мариа Иаковля, и прочыя с ними, яже глаголаху ко Апостолом сия.
11 - И явишася пред ними яко лжа глаголы их, и не вероваху им.
12 - Петр же востав тече ко гробу и приник виде ризы едины лежащя: и отиде, в себе дивяся бывшему.
13 - И се, два от них беста идуща в тойже день в весь отстоящу стадий шестьдесят от Иерусалима, ейже имя Еммаус:
14 - и та беседоваста к себе о всех сих приключшихся.
15 - И бысть беседующема има и совопрошающемася, и Сам Иисус приближився идяше с нима:
16 - очи же ею держастеся, да Его не познаета.
17 - Рече же к нима: что суть словеса сия, о нихже стязаетася к себе идуща, и еста дряхла?
18 - Отвещав же един, емуже имя Клеопа, рече к Нему: Ты ли един пришлец еси во Иерусалим, и не уведел еси бывших в нем во дни сия?
19 - И рече има: киих? Она же реста Ему: яже о Иисусе Назарянине, Иже бысть муж пророк, силен делом и словом пред Богом и всеми людьми:
20 - како предаша Его архиерее и князи наши на осуждение смерти и распяша Его:
21 - мы же надеяхомся, яко Сей есть хотя избавити Израиля: но и над всеми сими, третий сей день есть днесь, отнелиже сия быша:
22 - но и жены некия от нас ужасиша ны, бывшыя рано у гроба:
23 - и не обретшя телесе Его, приидоша, глаголющя, яко и явление Ангел видеша, иже глаголют Его жива:
24 - и идоша нецыи от нас ко гробу и обретоша тако, якоже и жены реша: Самаго же не видеша.
25 - И Той рече к нима: о несмысленная и косная сердцем, еже веровати о всех, яже глаголаша пророцы:
26 - не сия ли подобаше пострадати Христу и внити в славу Свою?
27 - И начен от Моисеа и от всех пророк, сказаше има от всех Писаний яже о Нем.
28 - И приближишася в весь, в нюже идяста: и Той творяшеся далечайше ити:
29 - и нуждаста Его, глаголюща: облязи с нама, яко к вечеру есть, и приклонился есть день. И вниде с нима облещи.
30 - И бысть яко возлеже с нима, (и) приим хлеб благослови, и преломив даяше има:
31 - онема же отверзостеся очи, и познаста Его: и Той невидимь бысть има.
32 - И рекоста к себе: не сердце ли наю горя бе в наю, егда глаголаше нама на пути и егда сказоваше нама Писания?
33 - И воставша в той час, возвратистася во Иерусалим и обретоста совокупленых единонадесяте и иже бяху с ними,
34 - глаголющих, яко воистинну воста Господь и явися Симону.
35 - И та поведаста, яже быша на пути, и яко познася има в преломлении хлеба.
36 - Сия же им глаголющым, (и) Сам Иисус ста посреде их и глагола им: мир вам.
37 - Убоявшеся же и пристрашни бывше, мняху дух видети:
38 - и рече им: что смущени есте? И почто помышления входят в сердца ваша?
39 - Видите руце Мои и нозе Мои, яко сам Аз есмь: осяжите Мя и видите: яко дух плоти и кости не имать, якоже Мене видите имуща.
40 - И сие рек, показа им руце и нозе.
41 - Еще же неверующым им от радости и чудящымся, рече им: имате ли что снедно зде?
42 - Они же даша Ему рыбы печены часть и от пчел сот.
43 - И взем пред ними яде,
44 - рече же им: сия суть словеса, яже глаголах к вам еще сый с вами, яко подобает скончатися всем написанным в законе Моисеове и пророцех и псалмех о Мне.
45 - Тогда отверзе им ум разумети Писания
46 - и рече им, яко тако писано есть, и тако подобаше пострадати Христу и воскреснути от мертвых в третий день,
47 - и проповедатися во имя Его покаянию и отпущению грехов во всех языцех, наченше от Иерусалима:
48 - вы же есте свидетелие сим:
49 - и се, Аз послю обетование Отца Моего на вы: вы же седите во граде Иерусалимсте, дондеже облечетеся силою свыше.
50 - Извед же их вон до Вифании и воздвиг руце Свои, (и) благослови их.
51 - И бысть егда благословляше их, отступи от них и возношашеся на небо.
52 - И тии поклонишася Ему, и возвратишася во Иерусалим с радостию великою:
53 - и бяху выну в церкви, хваляще и благословяще Бога. Аминь.
Luke 24:10
10 / 53
Бяше же Магдалина Мариа и Иоанна и Мариа Иаковля, и прочыя с ними, яже глаголаху ко Апостолом сия.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget