WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Mark 5
10 - И молиша Его много, да не послет их вне страны.
Select
1 - И приидоша на он пол моря, во страну Гадаринскую.
2 - И излезшу Ему из корабля, абие срете Его от гробов человек в дусе нечисте,
3 - иже жилище имяше во гробех, и ни веригами никтоже можаше его связати:
4 - зане ему многажды путы и ужы (железны) связану сущу, и растерзатися от него ужем (железным) и путом сокрушатися: и никтоже можаше его умучити:
5 - и выну нощь и день во гробех и в горах бе, вопия и толкийся камением.
6 - Узрев же Иисуса издалеча, тече и поклонися Ему,
7 - и возопив гласом велиим, рече: что мне и Тебе, Иисусе, Сыне Бога Вышняго? Заклинаю Тя Богом, не мучи мене.
8 - Глаголаше бо ему: изыди, душе нечистый, от человека.
9 - И вопрошаше его: что ти есть имя? И отвеща глаголя: легеон имя мне, яко мнози есмы.
10 - И молиша Его много, да не послет их вне страны.
11 - Бе же ту при горе стадо свиное велие пасомо.
12 - И молиша Его вси беси, глаголюще: посли ны во свиния, да в ня внидем.
13 - И повеле им абие Иисус. И изшедше дуси нечистии, внидоша во свиния: и устремися стадо по брегу в море, бяху же яко две тысящы, и утопаху в мори.
14 - Пасущии же свиния бежаша и возвестиша во граде и в селех. И изыдоша видети, что есть бывшее.
15 - И приидоша ко Иисусови, и видеша бесновавшагося седяща и оболчена и смысляща, имевшаго легеон: и убояшася.
16 - Поведаша же им видевшии, како бысть бесному, и о свиниях.
17 - И начаша молити Его отити от предел их.
18 - И влезшу Ему в корабль, моляше Его бесновавыйся, дабы был с Ним.
19 - Иисус же не даде ему, но рече ему: иди в дом твой ко твоим и возвести им, елика ти Господь сотвори и помилова тя.
20 - И иде и нача проповедати в десяти градех, елика сотвори ему Иисус. И вси дивляхуся.
21 - И прешедшу Иисусу в корабли паки на он пол, собрася народ мног о Нем. И бе при мори.
22 - И се, прииде един от архисинагог, именем Иаир, и видев Его, паде при ногу Его
23 - и моляше Его много, глаголя, яко дщи моя на кончине есть: да пришед возложиши на ню руце, яко да спасется и жива будет.
24 - И иде с ним: и по Нем идяху народи мнози и угнетаху Его.
25 - И жена некая сущи в точении крове лет дванадесяте,
26 - и много пострадавши от мног врачев, и издавши своя вся, и ни единыя пользы обретши, но паче в горшее пришедши:
27 - слышавши о Иисусе, пришедши в народе созади, прикоснуся ризе Его:
28 - глаголаше бо, яко, аще прикоснуся ризам Его, спасена буду.
29 - И абие изсякну источник крове ея: и разуме телом, яко изцеле от раны.
30 - И абие Иисус разуме в Себе силу изшедшую от Него, (и) обращься в народе, глаголаше: кто прикоснуся ризам Моим?
31 - И глаголаху Ему ученицы Его: видиши народ угнетающь Тя, и глаголеши: кто прикоснуся Мне?
32 - И обглядаше видети сотворшую сие.
33 - Жена же убоявшися и трепещущи, ведящи, еже бысть ей, прииде и припаде к Нему и рече Ему всю истину.
34 - Он же рече ей: дщи, вера твоя спасе тя: иди в мире и буди цела от раны твоея.
35 - Еще Ему глаголющу, (и) приидоша от архисинагога, глаголюще, яко дщи твоя умре: что еще движеши Учителя?
36 - Иисус же абие слышав слово глаголемое, глагола архисинагогови: не бойся, токмо веруй.
37 - И не остави по Себе ни единаго ити, токмо Петра и Иакова и Иоанна брата Иаковля.
38 - И прииде в дом архисинагогов и виде молву, плачущыяся и кричащыя много.
39 - И вшед глагола им: что молвите и плачетеся? Отроковица несть умерла, но спит.
40 - И ругахуся Ему. Он же изгнав вся, поят отца отроковицы и матерь, и иже (беху) с Ним, и вниде, идеже бе отроковица лежащи.
41 - И емь за руку отроковицу, глагола ей: талифа куми: еже есть сказаемо: девице, тебе глаголю, востани.
42 - И абие воста девица и хождаше: бе бо лет двоюнадесяте. И ужасошася ужасом велиим.
43 - И запрети им много, да никтоже увесть сего, и рече: дадите ей ясти.
Mark 5:10
10 / 43
И молиша Его много, да не послет их вне страны.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget