WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Matthew 14
2 - и рече отроком своим: сей есть Иоанн Креститель: той воскресе от мертвых, и сего ради силы деются о нем.
Select
1 - В то время услыша Ирод четвертовластник слух Иисусов
2 - и рече отроком своим: сей есть Иоанн Креститель: той воскресе от мертвых, и сего ради силы деются о нем.
3 - Ирод бо емь Иоанна, связа его и всади в темницу, Иродиады ради жены Филиппа брата своего:
4 - глаголаше бо ему Иоанн: не достоит ти имети ея.
5 - И хотящь его убити, убояся народа, зане яко пророка его имеяху.
6 - Дню же бывшу рождества Иродова, пляса дщи Иродиадина посреде и угоди Иродови:
7 - темже и с клятвою изрече ей дати, егоже аще воспросит.
8 - Она же наваждена материю своею, даждь ми, рече, зде на блюде главу Иоанна Крестителя.
9 - И печален бысть царь: клятвы же ради и за возлежащих с ним, повеле дати (ей)
10 - и послав усекну Иоанна в темнице.
11 - И принесоша главу его на блюде и даша девице: и отнесе матери своей.
12 - И приступльше ученицы его взяша тело (его) и погребоша е: и пришедше возвестиша Иисусови.
13 - И слышав Иисус отиде оттуду в корабли в пусто место един: и слышавше народи по Нем идоша пеши от градов.
14 - И изшед Иисус виде мног народ, и милосердова о них, и изцели недужныя их.
15 - Позде же бывшу, приступиша к Нему ученицы Его, глаголюще: пусто есть место, и час уже мину: отпусти народы, да шедше в веси купят брашна себе.
16 - Иисус же рече им: не требуют отити: дадите им вы ясти.
17 - Они же глаголаша Ему: не имамы зде токмо пять хлеб и две рыбе.
18 - Он же рече: принесите Ми их семо.
19 - И повелев народом возлещи на траве, и приемь пять хлеб и обе рыбе, воззрев на небо, благослови и преломив даде учеником хлебы, ученицы же народом.
20 - И ядоша вси и насытишася: и взяша избытки укрух, дванадесять кошя исполнь:
21 - ядущих же бе мужей яко пять тысящ, разве жен и детей.
22 - И абие понуди Иисус ученики Своя влезти в корабль и варити Его на оном полу, дондеже отпустит народы.
23 - И отпустив народы, взыде на гору един помолитися: позде же бывшу, един бе ту.
24 - Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр.
25 - В четвертую же стражу нощи иде к ним Иисус, ходя по морю.
26 - И видевше Его ученицы по морю ходяща, смутишася, глаголюще, яко призрак есть: и от страха возопиша.
27 - Абие же рече им Иисус, глаголя: дерзайте: Аз есмь, не бойтеся.
28 - Отвещав же Петр рече: Господи, аще Ты еси, повели ми приити к Тебе по водам. Он же рече: прииди.
29 - И излез из корабля Петр, хождаше по водам, приити ко Иисусови:
30 - видя же ветр крепок, убояся, и начен утопати, возопи, глаголя: Господи, спаси мя.
31 - И абие Иисус простер руку, ят его и глагола ему: маловере, почто усумнелся еси?
32 - И влезшема има в корабль, преста ветр.
33 - Сущии же в корабли пришедше поклонишася Ему, глаголюще: воистинну Божий Сын еси.
34 - И прешедше приидоша в землю Геннисарефскую.
35 - И познавше Его мужие места того, послаша во всю страну ту, и принесоша к Нему вся болящыя:
36 - и моляху Его, да токмо прикоснутся вскрилию ризы Его: и елицы прикоснушася, спасени быша.
Matthew 14:2
2 / 36
и рече отроком своим: сей есть Иоанн Креститель: той воскресе от мертвых, и сего ради силы деются о нем.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget