WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Matthew 20
2 - и совещав с делатели по пенязю на день, посла их в виноград свой.
Select
1 - Подобно бо есть Царствие Небесное человеку домовиту, иже изыде купно утро наяти делатели в виноград свой,
2 - и совещав с делатели по пенязю на день, посла их в виноград свой.
3 - И изшед в третий час, виде ины стоящя на торжищи праздны,
4 - и тем рече: идите и вы в виноград мой, и еже будет правда, дам вам. Они же идоша.
5 - Паки же изшед в шестый и девятый час, сотвори такоже.
6 - Во единыйженадесять час изшед, обрете другия стоящя праздны и глагола им: что зде стоите весь день праздни?
7 - Глаголаша ему: яко никтоже нас наят. Глагола им: идите и вы в виноград (мой), и еже будет праведно, приимете.
8 - Вечеру же бывшу, глагола господин винограда к приставнику своему: призови делатели и даждь им мзду, начен от последних до первых.
9 - И пришедше иже во единыйнадесять час, прияша по пенязю.
10 - Пришедше же первии мняху, яко вящше приимут: и прияша и тии по пенязю:
11 - приемше же роптаху на господина,
12 - глаголюще, яко сии последнии един час сотвориша, и равных нам сотворил их еси, понесшым тяготу дне и вар.
13 - Он же отвещав рече единому их: друже, не обижу тебе: не по пенязю ли совещал еси со мною?
14 - Возми твое и иди: хощу же и сему последнему дати, якоже и тебе:
15 - или несть ми леть сотворити, еже хощу, во своих ми? Аще око твое лукаво есть, яко аз благ есмь?
16 - Тако будут последнии перви, и первии последни: мнози бо суть звани, мало же избранных.
17 - И восходя Иисус во Иерусалим, поят обанадесяте ученика едины на пути и рече им:
18 - се, восходим во Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет архиереем и книжником: и осудят Его на смерть,
19 - и предадят Его языком на поругание и биение и пропятие: и в третий день воскреснет.
20 - Тогда приступи к Нему мати сыну Зеведеову с сынома своима, кланяющися и просящи нечто от Него.
21 - Он же рече ей: чесо хощеши? Глагола Ему: рцы, да сядета сия оба сына моя, един одесную Тебе, и един ошуюю (Тебе), во Царствии Твоем.
22 - Отвещав же Иисус рече: не веста, чесо просита: можета ли пити чашу, юже Аз имам пити, или крещением, имже Аз крещаюся, креститися? Глаголаста Ему: можева.
23 - И глагола има: чашу убо Мою испиета, и крещением, имже Аз крещаюся, имате креститися: а еже сести одесную Мене и ошуюю Мене, несть Мое дати, но имже уготовася от Отца Моего.
24 - И слышавше десять, негодоваша о обою брату.
25 - Иисус же призвав их, рече: весте, яко князи язык господствуют ими, и велицыи обладают ими:
26 - не тако же будет в вас: но иже аще хощет в вас вящший быти, да будет вам слуга:
27 - и иже аще хощет в вас быти первый, буди вам раб:
28 - якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат Ему, но послужити и дати душу Свою избавление за многих.
29 - И исходящу Ему от Иерихона, по Нем иде народ мног.
30 - И се, два слепца седяща при пути, слышавша, яко Иисус мимоходит, возописта, глаголюща: помилуй ны, Господи, Сыне Давидов.
31 - Народ же прещаше има, да умолчита: она же паче вопияста, глаголюща: помилуй ны, Господи, Сыне Давидов.
32 - И востав Иисус возгласи я и рече: что хощета, да сотворю вама?
33 - Глаголаста Ему: Господи, да отверзетеся очи наю.
34 - Милосердовав же Иисус прикоснуся очию има: и абие прозреста има очи, и по Нем идоста.
Matthew 20:2
2 / 34
и совещав с делатели по пенязю на день, посла их в виноград свой.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget