WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Matthew 24
6 - Услышати же имате брани и слышания бранем. Зрите, не ужасайтеся, подобает бо всем (сим) быти: но не тогда есть кончина.
Select
1 - И изшед Иисус идяше от церкве. И приступиша (к Нему) ученицы Его показати Ему здания церковная.
2 - Иисус же рече им: не видите ли вся сия? Аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
3 - Седящу же Ему на горе Елеонстей, приступиша к Нему ученицы на едине, глаголюще: рцы нам, когда сия будут? И что есть знамение Твоего пришествия и кончина века?
4 - И отвещав Иисус рече им: блюдите, да никтоже вас прельстит:
5 - мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще: Аз есмь Христос: и многи прельстят.
6 - Услышати же имате брани и слышания бранем. Зрите, не ужасайтеся, подобает бо всем (сим) быти: но не тогда есть кончина.
7 - Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут глади и пагубы и труси по местом:
8 - вся же сия начало болезнем.
9 - Тогда предадят вы в скорби и убиют вы: и будете ненавидими всеми языки имене Моего ради.
10 - И тогда соблазнятся мнози, и друг друга предадят, и возненавидят друг друга:
11 - и мнози лжепророцы востанут и прельстят многия:
12 - и за умножение беззакония, изсякнет любы многих.
13 - Претерпевый же до конца, той спасется.
14 - И проповестся сие Евангелие Царствия по всей вселенней, во свидетелство всем языком: и тогда приидет кончина.
15 - Егда убо узрите мерзость запустения, реченную Даниилом пророком, стоящу на месте святе: иже чтет, да разумеет:
16 - тогда сущии во Иудеи да бежат на горы:
17 - (и) иже на крове, да не сходит взяти яже в дому его:
18 - и иже на селе, да не возвратится вспять взяти риз своих.
19 - Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
20 - Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме, ни в субботу.
21 - Будет бо тогда скорбь велия, яковаже не была от начала мира доселе, ниже имать быти.
22 - И аще не быша прекратилися дние оны, не бы убо спаслася всяка плоть: избранных же ради прекратятся дние оны.
23 - Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или онде: не имите веры:
24 - востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадят знамения велия и чудеса, якоже прельстити, аще возможно, и избранныя.
25 - Се, прежде рех вам.
26 - Аще убо рекут вам: се, в пустыни есть, не изыдите: се, в сокровищих, не имите веры:
27 - якоже бо молния исходит от восток и является до запад, тако будет пришествие Сына Человеческаго:
28 - идеже бо аще будет труп, тамо соберутся орли.
29 - Абие же, по скорби дний тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с небесе, и силы небесныя подвигнутся:
30 - и тогда явится знамение Сына Человеческаго на небеси: и тогда восплачутся вся колена земная и узрят Сына Человеческаго грядуща на облацех небесных с силою и славою многою:
31 - и послет Ангелы Своя с трубным гласом велиим, и соберут избранныя Его от четырех ветр, от конец небес до конец их.
32 - От смоковницы же научитеся притчи: егда уже ваия ея будут млада, и листвие прозябнет, ведите, яко близ есть жатва:
33 - тако и вы, егда видите сия вся, ведите, яко близ есть, при дверех.
34 - Аминь глаголю вам, не мимоидет род сей, дондеже вся сия будут:
35 - небо и земля мимоидет, словеса же Моя не мимоидут.
36 - О дни же том и часе никтоже весть, ни Ангели небеснии, токмо Отец Мой един:
37 - якоже (бо бысть во) дни Ноевы, тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
38 - якоже бо беху во дни прежде потопа ядуще и пиюще, женящеся и посягающе, до негоже дне вниде Ное в ковчег,
39 - и не уведеша, дондеже прииде вода и взят вся: тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
40 - тогда два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется:
41 - две мелюще в жерновех: едина поемлется, и едина оставляется.
42 - Бдите убо, яко не весте, в кий час Господь ваш приидет.
43 - Сие же ведите, яко аще бы ведал дому владыка, в кую стражу тать приидет, бдел убо бы и не бы дал подкопати храма своего.
44 - Сего ради и вы будите готови: яко, в оньже час не мните, Сын Человеческий приидет.
45 - Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?
46 - Блажен раб той, егоже, пришед господин его, обрящет тако творяща:
47 - аминь глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.
48 - Аще ли же речет злый раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити,
49 - и начнет бити клевреты своя, ясти же и пити с пияницами:
50 - приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть,
51 - и растешет его полма, и часть его с неверными положит: ту будет плачь и скрежет зубом.
Matthew 24:6
6 / 51
Услышати же имате брани и слышания бранем. Зрите, не ужасайтеся, подобает бо всем (сим) быти: но не тогда есть кончина.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget