WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Wisdom 14
4 - показуя, яко силен еси от всякаго спасти, аще и без художества кто взыдет.
Select
1 - Плыти паки кто помыслив и сверепыя волны преходити, носящаго его корабля тленнейшее древо призывает:
2 - оное бо желание пристяжаний умысли, хитрец же мудростию содела:
3 - Твой же, Отче, устрояет промысл: яко дал еси и в мори путь и в волнах стезю крепкую,
4 - показуя, яко силен еси от всякаго спасти, аще и без художества кто взыдет.
5 - Хощеши же, да не будут праздна дела премудрости Твоея: сего ради и малейшему древу вверяют человецы душы (своя), и преходяще волны кораблецем избавлени суть.
6 - И от начала бо, егда погибаху гордии исполини, упование мира в кораблеце избежавшее, остави веку семя рождения, рукою Твоею устроено.
7 - Благословено бо древо, имже бывает правда.
8 - Рукотворенное же проклято есть, и сотворивый е: яко ов убо содела, сие же тленное богом именовася.
9 - В равне бо ненавидима суть Богу и нечествуяй, и нечестие его:
10 - ибо сотвореное с сотворшим мучимо будет.
11 - Сего ради и во идолех языческих будет казнь, яко в создании Божии в мерзость сотворени суть и в соблазны душам человеческим и в сеть ногам буих.
12 - Начало бо блужения умышление идолов: изобретение же их тление живота.
13 - Ниже бо быша от начала, ниже будут во веки:
14 - тщеславием бо человеческим внидоша в мир, и сего ради краток их конец вменися.
15 - Горьким бо плачем сетуя отец скоро восхищенаго чада образ сотворив, егоже тогда человека мертва, ныне яко бога почте: и предаде подручным тайны и жертвы:
16 - потом временем возмогший нечестивый обычай, аки закон хранимь бысть, и мучителей повелением почитаема бяху изваянная:
17 - ихже в лице не могуще чествовати человецы дальнаго ради обитания, издалеча лице изобразивше, явный образ почитаемаго царя сотвориша, яко да отстоящаго аки близ сущаго ласкают со прилежанием.
18 - В продолжение же злочестия и не разумеющих принуди художниково любочестие.
19 - Сей бо хотя угодити державствующему, произведе хитростию (своею) подобие на лучшее:
20 - множество же человек, привлечено благообразием дела, прежде вмале чествованаго человека ныне в бога вмениша.
21 - И сие бысть житию в прельщение, яко или злоключению, или мучителству послуживше человецы, несообщно Имя камению и древам обложиша.
22 - Посем не доволно бе прельщатися о Божии разуме, но и в велицей живуще безумия брани, толикая злая мир именуют.
23 - Ибо или детоубийственныя жертвы, или сокровенныя тайны, или неистовныя от иных законов пиршества творяше,
24 - ниже жития, ниже браков чистых еще хранят: един же другаго или наветом убивает, или блудя оскорбляет.
25 - Вся же смешена суть, кровь и убийство, татьба и лесть, растление, неверство, смятение, заклинание, молва благих,
26 - благодати забвение, душам осквернение, рождению пременение, браков безчиние, прелюбодеяние и студодеяние.
27 - Недостойных бо имене идолов служение начало всякаго зла, и вина и конец есть:
28 - ибо или веселящеся неистовствуют, или пророчествуют ложная, или живут неправедне, или кленутся скоро.
29 - На бездушныя бо идолы надеющеся, зле кленущеся казними быти не чают.
30 - За обоя же на них приидет суд: понеже зле мудрствоваша о Бозе, внемлюще идолом, и неправедно кляшася лестию, презревше преподобие.
31 - Не бо сила кленущих, но согрешающым суд находит всегда на преступление неправедных.
Wisdom 14:4
4 / 31
показуя, яко силен еси от всякаго спасти, аще и без художества кто взыдет.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget