WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Wisdom 16
9 - тех бо акриды и мухи побиша угрызением, и не обретеся цельба душам их, яко достойни бяху от таковых мучитися.
Select
1 - Сего ради от подобных пострадаша достойне, и множеством зверей казнени быша.
2 - Вместо мучения благо сотворил еси людем Твоим, в похотение желания странное вкушение, пищу уготовал еси крастели,
3 - да они убо вожделевшии пищи, показанием посланых, и от нужнаго хотения отвратятся, сии же вмале скудни бывше, и странна приобщатся вкушения.
4 - Подобаше бо на оных убо неизбежней нищете наити мучителствующих, сим же токмо показати, како врази их мучишася.
5 - Ибо егда тем найде жесток зверей гнев, и угрызеньми сверепых истребляхуся змиев,
6 - но не до конца пребысть гнев Твой: в наказание же вмале смущени быша, знамение имеюще спасения, на воспоминание заповеди закона Твоего:
7 - обративыйся бо не (вещию) зримою целяшеся, но Тобою всех Спасителем.
8 - И в сем же показал еси врагом нашым, яко Ты еси избавляяй от всякаго зла:
9 - тех бо акриды и мухи побиша угрызением, и не обретеся цельба душам их, яко достойни бяху от таковых мучитися.
10 - Сынов же Твоих ниже ядовитых змиев зубы одолеша: милость бо Твоя прихождаше и изцеляше их.
11 - В память бо словес Твоих бяху усечени и скоро изцеляхуся, да не во глубину впадше забвения отлучатся Твоего благодеяния:
12 - ниже бо зелие, ниже обязание изцели их, но слово Твое, Господи, изцеляющее вся.
13 - Ты бо живота и смерти власть имаши, и низводиши даже до врат ада, и возводиши.
14 - Человек же убивает убо злобою своею: изшедшаго же духа не возвратит, ниже паки призывает душу взятую.
15 - Твоея же руки избежати невозможно есть:
16 - отметающиися бо Тебе ведети нечестивии, в крепости мышцы Твоея биени быша странными дождьми и градами, и бурями гоними неизбежно, и огнем растаеваеми.
17 - Преславное бо, в воде вся угашающей множае действоваше огнь: споборник бо есть мир о праведных.
18 - Овогда бо убо укрощашеся пламень, да не сожжет посланных животных на нечестивыя: но сии зряще да ведят, яко от Божия суда страждут гонение.
19 - Овогда же и между водою выше силы огненныя паляше, да беззаконныя земли порождения растлит.
20 - Вместо же сих ангелскою пищею питал еси люди Твоя, и уготован хлеб с небесе послал еси им без труда, всякое услаждение в себе имеющь и ко всякому сличный вкушению.
21 - Существо бо Твое сладость Твою ко сыном показоваше, и угождая единаго коегождо воли, якоже кто хотяше, превращашеся.
22 - Снег же и лед терпяху огнь и не растаяваху: да уведят, яко плоды врагов истребляше огнь горящь во граде и в дождех блистающь:
23 - тойже паки, да питаются праведнии, (огнь) и свою забы силу.
24 - Творение бо, Тебе Творцу всех служащее, распростирается на муку противу неправедных и легчае творится во благодеяние ради на Тя надеющихя.
25 - Сего ради и тогда во вся преобразуемое всех кормителнице благодати Твоей служаше к воли требующих:
26 - да научатся сынове Твои, ихже возлюбил еси, Господи, яко не рождения плодов питают человека, но слово Твое Тебе верующих соблюдает.
27 - Еже бо огнем нерастлено скоро от малыя лучи солнечныя греемое растаявашеся:
28 - да знаемо будет (всем), яко подобает предварити солнце на благодарение Тебе и к востоку света Тебе поклонитися.
29 - Неблагодарнаго бо упование яко зимный иней растает, и излиется яко вода неключима.
Wisdom 16:9
9 / 29
тех бо акриды и мухи побиша угрызением, и не обретеся цельба душам их, яко достойни бяху от таковых мучитися.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget