WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Wisdom 17
12 - Внутрь же менше сущее чаяние, болшее мнит неведение вины подающия муку.
Select
1 - Велицы бо суть суди Твои, (Господи,) и неизглаголанни: сего ради ненаказанныя души заблудиша.
2 - Возмневше бо насильствовати язык святый беззаконнии, узницы тмы и долгою нощию связани, заключени под кровы, беглецы вечнаго Проведения лежаша.
3 - Утаитися бо мняще в сокровенных гресех, мрачным забвения покрывалом расточени быша, ужасающеся люте и страшилищами возмущени:
4 - ниже бо содержай их вертеп без страха сохрани, шумы же сходяще возмущаху их, и привидения дряхлая печальными лицами являхуся.
5 - И огненная убо ни едина сила можаше освещати, ниже звезд светлии пламение просветити можаху в ту нощь страшную.
6 - Являшеся же им токмо внезапный огнь страха исполнь: устрашаеми же невидимым оным призраком, мняху горшая быти видимая.
7 - Волшебнаго же художества предлежаху посмеяния, и о премудрости величания обличение укоризненно:
8 - обещающиися бо изгнати страхи и смущения от души болящия, сии посмеятелным страхом боляху.
9 - Ибо аще и ничтоже их мятежное устрашаше, зверей преходами и змиев звизданьми подвижени погибаху трепетни, и аера отнюд неизбежнаго отрицающеся видети.
10 - Боязливая бо злоба, своим свидетелством осуждаема, выну приемлет во ум лютая, содержима совестию.
11 - Ничтоже бо есть страх, токмо лишение помощей сущих от помышления.
12 - Внутрь же менше сущее чаяние, болшее мнит неведение вины подающия муку.
13 - А иже в немощную поистинне нощь, и от немощнаго ада вертепов нашедшую, сном темже спящии,
14 - ово убо страшилищами мечтаний гоними бяху, ово же души изчезаху преданием: внезапный бо им и нечаянный страх найде.
15 - Потом тако, кто либо когда бе онамо, низпадый храняшеся в темнице без железа заключен:
16 - аще бо земледелатель кто бысть, или пастырь, или трудов пустынных делатель, предят быв, неизбежную терпяше нужду:
17 - единым бо ужем тмы вси бяху связани. Аще дух звиздаяй, или между частых древесных ветвей птичий глас сладкопеснивый, или сила водная текущи зелне,
18 - или шум зелный низпадающих камений, или играющих животных течение невидимое, или рыкающих лютых зверей глас, или отзывающься от дебрей горских глас, разслабляху оных устрашающе.
19 - Вся бо вселенная светлым просвещашеся светом, и невозбранными делы содержашеся:
20 - на единых же оных простирашеся тяжкая нощь, образ будущаго их восприятия тмы: сами же себе быша тмы тяжчайшии.
Wisdom 17:12
12 / 20
Внутрь же менше сущее чаяние, болшее мнит неведение вины подающия муку.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget