WeBible
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
csielizabeth
Matthew 22
44 - рече Господь Господеви моему: седи одесную Мене, дондеже положу враги Твоя подножие ногама Твоима?
Select
1 - И отвещав Иисус, паки рече им в притчах, глаголя:
2 - уподобися Царствие Небесное человеку царю, иже сотвори браки сыну своему
3 - и посла рабы своя призвати званныя на браки: и не хотяху приити.
4 - Паки посла ины рабы, глаголя: рцыте званным: се, обед мой уготовах, юнцы мои и упитанная исколена, и вся готова: приидите на браки.
5 - Они же небрегше отидоша, ов убо на село свое, ов же на купли своя:
6 - прочии же емше рабов его, досадиша им и убиша их.
7 - И слышав царь той разгневася, и послав воя своя, погуби убийцы оны и град их зажже.
8 - Тогда глагола рабом своим: брак убо готов есть, званнии же не быша достойни:
9 - идите убо на исходища путий, и елицех аще обрящете, призовите на браки.
10 - И изшедше раби они на распутия, собраша всех, елицех обретоша, злых же и добрых: и исполнися брак возлежащих.
11 - Вшед же царь видети возлежащих, виде ту человека не оболчена во одеяние брачное,
12 - и глагола ему: друже, како вшел еси семо не имый одеяния брачна? Он же умолча.
13 - Тогда рече царь слугам: связавше ему руце и нозе, возмите его и вверзите во тму кромешнюю: ту будет плачь и скрежет зубом:
14 - мнози бо суть звани, мало же избранных.
15 - Тогда шедше фарисее, совет восприяша, яко да обольстят Его словом.
16 - И посылают к Нему ученики своя со иродианы, глаголюще: Учителю, вемы, яко истинен еси, и пути Божию воистинну учиши, и нерадиши ни о комже: не зриши бо на лице человеком:
17 - рцы убо нам, что Ти ся мнит? Достойно ли есть дати кинсон кесареви, или ни?
18 - Разумев же Иисус лукавство их, рече: что Мя искушаете, лицемери?
19 - Покажите Ми златицу кинсонную. Они же принесоша Ему пенязь.
20 - И глагола им: чий образ сей и написание?
21 - (И) глаголаша Ему: кесарев. Тогда глагола им: воздадите убо кесарева кесареви, и Божия Богови.
22 - И слышавше дивишася: и оставльше Его отидоша.
23 - В той день приступиша к Нему саддукее, иже глаголют не быти воскресению, и вопросиша Его,
24 - глаголюще: Учителю, Моисей рече: аще кто умрет не имый чад, (да) поймет брат его жену его и воскресит семя брата своего:
25 - беша же в нас седмь братия: и первый оженься умре, и не имый семене, остави жену свою брату своему:
26 - такожде же и вторый, и третий, даже до седмаго:
27 - последи же всех умре и жена:
28 - в воскресение убо, котораго от седмих будет жена? Вси бо имеша ю.
29 - Отвещав же Иисус рече им: прельщаетеся, не ведуще Писания, ни силы Божия:
30 - в воскресение бо ни женятся, ни посягают, но яко Ангели Божии на небеси суть:
31 - о воскресении же мертвых несте ли чли реченнаго вам Богом, глаголющим:
32 - Аз есмь Бог Авраамов, и Бог Исааков, и Бог Иаковль? Несть Бог Бог мертвых, но (Бог) живых.
33 - И слышавше народи дивляхуся о учении Его.
34 - Фарисее же слышавше, яко посрами саддукеи, собрашася вкупе.
35 - И вопроси един от них законоучитель, искушая Его и глаголя:
36 - Учителю, кая заповедь болши (есть) в законе?
37 - Иисус же рече ему: возлюбиши Господа Бога твоего всем сердцем твоим, и всею душею твоею, и всею мыслию твоею:
38 - сия есть первая и болшая заповедь:
39 - вторая же подобна ей: возлюбиши искренняго твоего яко сам себе:
40 - в сию обою заповедию весь закон и пророцы висят.
41 - Собравшымся же фарисеом, вопроси их Иисус,
42 - глаголя: что вам мнится о Христе? Чий есть Сын? Глаголаша Ему: Давидов.
43 - Глагола им: како убо Давид Духом Господа Его нарицает, глаголя:
44 - рече Господь Господеви моему: седи одесную Мене, дондеже положу враги Твоя подножие ногама Твоима?
45 - Аще убо Давид нарицает Его Господа, како сын ему есть?
46 - И никтоже можаше отвещати Ему словесе: ниже смеяше кто от того дне вопросити Его ктому.
Matthew 22:44
44 / 46
рече Господь Господеви моему: седи одесную Мене, дондеже положу враги Твоя подножие ногама Твоима?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget