WeBible
Union Traditional
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
cut
哥林多後書 6
7 - 真實的 道理、 神 的大能; 仁義 的兵器 在左 在右;
Select
1 - 我們與 神 同工的,也 勸 你們 不可 徒 受 他的恩典。
2 - 因為 他說:「在悅納 的時候,我應允 了你; 在 拯救 的日子,我搭救 了你。」看哪,現在 正是悅納 的時候! 現在 正是拯救 的日子;
3 - 我們 凡事 都不 叫人有 妨礙,免得 這職分 被人毀謗;
4 - 反倒 在 各樣的事 上表明 自己 是 神 的用人,就如在 許多的 忍耐、 患難、 窮乏、 困苦、
5 - 鞭打、 監禁、 擾亂、 勤勞、 警醒、 不食、
6 - 廉潔、 知識、 恆忍、 恩慈、 聖 靈的感化、 無偽的 愛心、
7 - 真實的 道理、 神 的大能; 仁義 的兵器 在左 在右;
8 - 榮耀、 羞辱, 惡名、 美名;似乎是 誘惑人的,卻是 誠實的;
9 - 似乎 不為人所知,卻是 人所共知的;似乎 要死, 卻是 活著的;似乎 受責罰,卻是 不至 喪命的;
10 - 似乎 憂愁,卻是 常常 快樂的;似乎 貧窮,卻是 叫許多人 富足的;似乎 一無 所有,卻是 樣樣 都有的。
11 - 哥林多人哪,我們 向 你們,口 是張開的, 心 是寬宏的。
12 - 你們狹窄,原不 在乎 我們,是 在乎 自己的 心腸 狹窄。
13 - 你們 也要 照樣 用寬宏的心 報答我。我這話正像 對自己的孩子 說的。
14 - 你們和不信的 原不 相配,不要同負一軛。 義 和 不義 有甚麼 相交呢? 光明 和 黑暗 有甚麼 相通呢?
15 - 基督 和 彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼 相和呢? 信主的 和 不信主的 有甚麼 相干呢?
16 - 神 的殿 和 偶像 有甚麼 相同呢?因為 我們 是 永生 神 的殿,就如 神 曾說: 我要在 他們 中間居住, 在他們中間來往; 我要作 他們的 神; 他們 要作 我的 子民。
17 - 又 說:你們務要從 他們 中間 出來, 與他們分別; 不要 沾 不潔淨的物,我 就收納 你們。
18 - 我要作 你們 的父; 你們 要作 我的 兒 女。這是全能的 主 說的。
哥林多後書 6:7
7 / 18
真實的 道理、 神 的大能; 仁義 的兵器 在左 在右;
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget