WeBible
Union Traditional
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
cut
約翰福音 1
5 - 光 照在 黑暗裡, 黑暗 卻不 接受 光。
Select
1 - 太初 有 道,道 與 神 同在,道 就是 神。
2 - 這道 太初與 神 同在。
3 - 萬物 是藉著 他 造的;凡被造的,沒有一樣 不是 藉著 他 造的。
4 - 生命 在 他裡頭,這 生命 就是 人 的光。
5 - 光 照在 黑暗裡, 黑暗 卻不 接受 光。
6 - 有 一個人,是從 神 那裡差來的,名叫 約翰。
7 - 這人 來,為要 作見證,就是為 光 作見證,叫 眾人 因 他 可以信。
8 - 他不 是 那 光,乃是 要為 光 作見證。
9 - 那光是 真 光,照亮 一切生在 世上的 人。
10 - 他在 世界,世界 也是藉著 他 造的,世界 卻不 認識 他。
11 - 他到 自己的 地方來,自己的人 倒不 接待 他。
12 - 凡接待 他 的,就是信 他 名的人,他就賜 他們 權柄 作 神 的兒女。
13 - 這等人 不是 從 血氣 生的,不是 從 情慾生的,也不是 從 人意生的,乃是 從 神生的。
14 - 道 成了 肉身,住在 我們 中間,充充滿滿地 有恩典 有真理。我們 也見過 他的 榮光,正是 父 獨生子 的榮光。
15 - 約翰 為 他 作見證,喊著 說:「這 就是 我曾說:『那在我 以後 來的,反成了 在我 以前的,因 他本來 在我 以前。』」
16 - 從 他 豐滿的恩典裡,我們 都 領受了,而且 恩上 加 恩。
17 - 律法 本是藉著 摩西 傳的;恩典 和 真理 都是由 耶穌 基督 來的。
18 - 從來 沒有人 看見 神, 只有 在 父 懷裡 的獨生子將他 表明出來。
19 - 約翰 所作的見證記在下面:猶太人 從 耶路撒冷 差 祭司 和 利未人 到 約翰那裡, 問 他說:「你 是 誰?」
20 - 他 就明說,並 不 隱瞞,明說:「我 不 是 基督。」
21 - 他們 又問 他說:「這樣,你 是誰呢?是 以利亞嗎?」他 說:「我 不是。」「是 那先知嗎?」他 回答說:「不是。」
22 - 於是 他們 說:「你到底是 誰,叫 我們好回覆 差 我們來的人。你自己說,你 是誰?」
23 - 他說:「我 就是那在 曠野 有人聲 喊著說:『修直 主 的道路』,正如 先知 以賽亞 所說的。」
24 - 那些人 是 法利賽人 差來的(或譯:那差來的是法利賽人);
25 - 他們 就問 他 說:「你 既不是 基督,不是 以利亞,也不是 那先知,為甚麼 施洗呢?」
26 - 約翰 回答 說:「我 是用 水 施洗,但有一位站在 你們 中間,是 你們 不 認識的,
27 - 就是那在我 以後 來的,我 給他 解 鞋帶 也 不 配。」
28 - 這是 在 約旦河 外 伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰 施洗 的地方 作的見證。
29 - 次日,約翰看見 耶穌 來到 他那裡, 就說:「看哪, 神 的羔羊,除去(或譯:背負)世人 罪孽的!
30 - 這就是 我 曾說:『有一位 在我 以後 來、反成了 在我 以前的,因 他本來 在我 以前。』
31 - 我 先前不 認識 他,如今 我 來 用 水 施洗,為要 叫 他顯明 給以色列人。」
32 - 約翰 又作見證 說:「我曾看見 聖靈,彷彿 鴿子 從 天 降下,住在 他 的身上。
33 - 我 先前不 認識 他,只是 那差 我 來用 水 施洗的、對 我 說:『你看見 聖靈 降下來,住在 誰 的身上,誰 就是 用 聖 靈 施洗的。』
34 - 我 看見了,就 證明 這 是 神 的兒子。」
35 - 再 次日,約翰 同 兩個 門徒 站在那裡。
36 - 他 見 耶穌 行走,就說:「看哪,這是 神 的羔羊!」
37 - 兩個 門徒 聽見 他的話,就 跟從了 耶穌。
38 - 耶穌 轉過身來, 看見 他們 跟著,就問他們 說:「你們要 甚麼?」他們說:「拉比,在哪裡 住?」(拉比 翻出來 就是夫子。)
39 - 耶穌說:「你們 來 看。」他們就 去 看 他在哪裡 住,這一天 便與 他 同住;那 時 約 有 申正了。
40 - 聽見 約翰 的話跟從 耶穌 的那 兩個人,一個 是 西門•彼得 的兄弟 安得烈。
41 - 他 先 找著 自己的 哥哥 西門,對 他 說:「我們遇見 彌賽亞了。」(彌賽亞翻出來 就是 基督。)
42 - 於是領 他 去見 耶穌。耶穌 看見 他,說:「你 是 約翰 的兒子 西門(約翰在馬太十六章十七節稱約拿),你 要稱為 磯法。」(磯法 翻出來 就是彼得。)
43 - 又次日,耶穌 想要 往 加利利 去,遇見 腓力,就 對他 說:「來跟從 我吧。」
44 - 這腓力 是 伯賽大人,和 安得烈、彼得 同 城。
45 - 腓力 找著 拿但業,對 他 說:「摩西 在 律法 上所寫的和 眾先知 所記的 那一位,我們遇見了,就是約瑟 的兒子 拿撒勒 人 耶穌。」
46 - 拿但業 對他 說:「拿撒勒 還能 出 甚麼 好的嗎?」腓力 說:「你來 看!」
47 - 耶穌 看見 拿但業 來,就 指著 他 說:「看哪,這是個真 以色列人, 他 心裡是沒 有 詭詐的。」
48 - 拿但業 對耶穌 說:「你從哪裡 知道 我呢?」耶穌 回答 說:「腓力 還沒有 招呼 你,你在 無花果樹 底下,我就看見 你了。」
49 - 拿但業 說:「拉比,你 是 神 的兒子,你 是 以色列 的王!」
50 - 耶穌 對他 說:「因為 我說『 在無花果樹 底下 看見 你』,你就信嗎?你將要看見 比這 更大的事」;
51 - 又 說:「我實實在在地 告訴 你們,你們將要看見 天 開了, 神 的使者 上去 下來 在 人 子 身上。」
約翰福音 1:5
5 / 51
光 照在 黑暗裡, 黑暗 卻不 接受 光。
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget