WeBible
Union Traditional
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
cut
羅馬書 7
2 - 就如 女人 有了丈夫,丈夫 還活著,就被律法 約束; 丈夫 若 死了,就脫離了 丈夫的 律法。
Select
1 - 弟兄們, 我現在對明白 律法 的人說,你們豈不曉得 律法 管 人 是在 活著的 時候嗎?
2 - 就如 女人 有了丈夫,丈夫 還活著,就被律法 約束; 丈夫 若 死了,就脫離了 丈夫的 律法。
3 - 所以 丈夫 活著,她若歸於 別人,便叫 淫婦; 丈夫 若 死了,她就 脫離了 丈夫的 律法, 雖然歸於 別人,也不 是 淫婦。
4 - 我的 弟兄們,這樣說來,你們 藉著 基督 的身體,在律法 上也是 死了,叫 你們 歸於 別人,就是歸於那從 死裡 復活的,叫 我們結果子給 神。
5 - 因為 我們 屬 肉體 的時候,那 因 律法 而生的惡 慾 就在我們 肢體 中 發動,以致結成 死亡的 果子。
6 - 但 我們既然 在 捆 我們的律法上死了,現今就脫離了 律法,叫 我們 服事主,要按著 心靈(心靈:或譯聖靈)的新樣, 不 按著儀文 的舊樣。
7 - 這樣,我們可說 甚麼呢?律法 是罪嗎?斷乎不是!只是 非 因 律法,我就不 知 何為罪。非 律法 說「不可 起貪心」, 我就不 知 何為貪心。
8 - 然而,罪 趁著 機會,就藉著 誡命 叫諸般的 貪心 在我 裡頭 發動;因為 沒有 律法,罪 是死的。
9 - 我 以前 沒有 律法 是活著的;但是 誡命 來到,罪 又活了,我 就 死了。
10 - 那 本來叫 人活 的誡命,反倒 叫 我 死;
11 - 因為 罪 趁著 機會,就藉著 誡命 引誘 我,並且 殺了我。
12 - 這樣看來, 律法 是聖潔的,誡命 也是 聖潔、 公義、 良善的。
13 - 既然如此,那良善的 是叫 我 死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是 罪。但罪藉著 那良善的 叫 我 死,就 顯出 真是罪,叫 罪 因著 誡命 更顯出是 惡 極了。
14 - 我們原曉得 律法 是 屬乎靈的,但 我 是 屬乎肉體的,是已經賣 給 罪了。
15 - 因為 我所做的,我自己不 明白; 我所願意 的, 我並不 做; 我所恨惡 的, 我倒去做。
16 - 若 我所做的, 是我所不 願意的,我就應承 律法 是善的。
17 - 既是這樣,就不是 我 做 的,乃是 住 在我 裡頭 的罪做的。
18 - 我也知道,在我 裡頭, 就是 我 肉體 之中,沒有 良善。因為,立志 為善 由得 我,只是 行出來 由不得我。
19 - 故此,我所願意的 善,我反不 做;我所 不 願意 的惡, 我倒 去做。
20 - 若 我去做 所 不 願意做的,就不是 我 做 的,乃是 住 在我 裡頭 的罪做的。
21 - 我 覺得 有個律,就是 我 願意 為 善的時候,便有惡 與我 同在。
22 - 因為 按著 我裡面的意思(原文是人),我是喜歡 神的 律;
23 - 但 我覺得 肢體 中 另有 個律 和我 心中的 律 交戰, 把我 擄去,叫我附從那 肢體 中 犯罪 的律。
24 - 我真是 苦啊!誰 能救 我 脫離 這 取死 的身體呢?
25 - 感謝 神,靠著 我們的 主 耶穌 基督就能脫離了。這樣看來,我 以內心 順服 神的 律,我肉體 卻 順服罪 的律了。
羅馬書 7:2
2 / 25
就如 女人 有了丈夫,丈夫 還活著,就被律法 約束; 丈夫 若 死了,就脫離了 丈夫的 律法。
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget