WeBible
Darby
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
darby
Job 31
7 - Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
Select
1 - J’ai fait alliance avec mes yeux : et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge ?
2 - Et quelle aurait été d’en haut [ma] portion de la part de ✝Dieu, et, des hauts lieux, [mon] héritage de la part du Tout-puissant ?
3 - La calamité n’est-elle pas pour l’inique, et le malheur pour ceux qui pratiquent le mal ?
4 - Lui, ne voit-il pas mon chemin, et ne compte-t-il point tous mes pas ?
5 - Si j’ai marché avec fausseté, si mes pieds se sont hâtés vers la fraude,
6 - Qu’il me pèse dans la balance de justice, et ✝Dieu reconnaîtra ma perfection.
7 - Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
8 - Que je sème et qu’un autre mange, et que mes rejetons soient déracinés !…
9 - Si mon cœur s’est laissé attirer vers une femme et que j’aie fait le guet à la porte de mon prochain,
10 - Que ma femme tourne la meule pour un autre, et que d’autres se penchent sur elle ;
11 - Car c’est là une infamie, et une iniquité punissable par les juges :
12 - Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu…
13 - Si j’ai méprisé le droit de mon serviteur ou de ma servante quand ils contestaient avec moi,
14 - Que ferais-je quand ✶Dieu se lèverait ? et s’il me visitait, que lui répondrais-je ?
15 - Celui qui m’a fait dans le sein de ma mère, ne les a-t-il pas faits [eux aussi], et un seul et même [Dieu] ne nous a-t-il pas formés dans la matrice ?…
16 - Si j’ai refusé aux misérables leur désir, si j’ai fait défaillir les yeux de la veuve ;
17 - Si j’ai mangé seul mon morceau, et que l’orphelin n’en ait pas mangé ; –
18 - Car dès ma jeunesse il m’a honoré comme un père, et dès le ventre de ma mère j’ai soutenu la [veuve] ;…
19 - Si j’ai vu quelqu’un périr faute de vêtement, et le pauvre manquer de couverture ;
20 - Si ses reins ne m’ont pas béni, et qu’il ne se soit pas réchauffé avec la toison de mes agneaux ;
21 - Si j’ai secoué ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte :
22 - Que mon épaule se démette de sa jointure, et que mon bras cassé se détache de l’os !
23 - Car la calamité de la part de ✶Dieu m’était une frayeur, et devant sa grandeur je ne pouvais rien…
24 - Si j’ai mis ma confiance dans l’or, si j’ai dit à l’or fin : C’est à toi que je me fie ;
25 - Si je me suis réjoui de ce que mes biens étaient grands, et de ce que ma main avait beaucoup acquis ;
26 - Si j’ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,
27 - Et que mon cœur ait été séduit en secret, et que ma bouche ait embrassé ma main, –
28 - Cela aussi serait une iniquité punissable par le juge, car j’aurais renié le ✶Dieu qui est en haut ;…
29 - Si je me suis réjoui dans la calamité de celui qui me haïssait, si j’ai été ému de joie lorsque le malheur l’a trouvé ; –
30 - Même je n’ai pas permis à ma bouche de pécher, de demander sa vie par une exécration ;…
31 - Si les gens de ma tente n’ont pas dit : Qui trouvera quelqu’un qui n’ait pas été rassasié de la chair de ses bêtes ? –
32 - L’étranger ne passait pas la nuit dehors, j’ouvrais ma porte sur le chemin ;…
33 - Si j’ai couvert ma transgression comme Adam, en cachant mon iniquité dans mon sein,
34 - Parce que je craignais la grande multitude, et que le mépris des familles me faisait peur, et que je sois resté dans le silence et ne sois pas sorti de ma porte…
35 - Oh ! si j’avais quelqu’un pour m’écouter ! Voici ma signature. Que le Tout-puissant me réponde, et que ma partie adverse fasse un écrit !
36 - Ne le porterais-je pas sur mon épaule ? Ne le lierais-je pas sur moi comme une couronne ?
37 - Je lui déclarerais le nombre de mes pas ; comme un prince je m’approcherais de lui…
38 - Si ma terre crie contre moi, et que ses sillons pleurent ensemble,
39 - Si j’en ai mangé le revenu sans argent, et que j’aie tourmenté à mort l’âme de ses possesseurs,
40 - Que les épines croissent au lieu de froment, et l’ivraie au lieu d’orge ! Les paroles de Job sont finies.
Job 31:7
7 / 40
Si mon pas s’est détourné du chemin, et si mon cœur a suivi mes yeux, et si quelque souillure s’est attachée à ma main,
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget