WeBible
Darby
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
darby
Job 39
2 - As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas ?
Select
1 - Sais-tu le temps où mettent bas les bouquetins des rochers ? As-tu observé les douleurs des biches ?
2 - As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas ?
3 - Elles se courbent, elles enfantent leur portée, elles se délivrent de leurs douleurs.
4 - Leurs petits deviennent forts, ils grandissent dans les champs, ils s’en vont et ne reviennent pas à elles.
5 - Qui a lâché l’âne sauvage ? qui a délié les liens de l’onagre,
6 - Auquel j’ai donné le désert pour maison, et la terre salée pour demeure ?
7 - Il se rit du tumulte de la ville, il n’entend pas le cri du conducteur.
8 - Il parcourt les montagnes pour trouver sa pâture, et il est en quête de tout ce qui est vert.
9 - Le buffle voudra-t-il être à ton service ? Passera-t-il la nuit auprès de ta crèche ?
10 - Attacheras-tu le buffle par sa corde dans le sillon ? Hersera-t-il les vallées après toi ?
11 - Auras-tu confiance en lui, parce que sa force est grande, et lui abandonneras-tu ton labeur ?
12 - Te fieras-tu à lui pour rentrer ce que tu as semé, et rassemblera-t-il [le blé] dans ton aire ?
13 - L’aile de l’autruche bat joyeusement : ce sont les plumes et le plumage de la cigogne ;
14 - Toutefois elle abandonne ses œufs à la terre et les chauffe sur la poussière,
15 - Et elle oublie que le pied peut les écraser et la bête des champs les fouler ;
16 - Elle est dure avec ses petits comme s’ils n’étaient pas à elle ; son labeur est vain, sans qu’elle s’en émeuve.
17 - Car ✝Dieu l’a privée de sagesse, et ne lui a pas départi l’intelligence.
18 - Quand elle s’enlève , elle se moque du cheval et de celui qui le monte.
19 - Est-ce toi qui as donné au cheval sa force ? Est-ce toi qui as revêtu son cou d’une crinière flottante ?
20 - Est-ce toi qui le fais bondir comme la sauterelle ? Son ronflement magnifique est terrible.
21 - Il creuse [le sol] dans la plaine et se réjouit de sa force ; il sort à la rencontre des armes ;
22 - Il se rit de la frayeur et ne s’épouvante pas, et il ne se tourne pas devant l’épée.
23 - Sur lui retentit le carquois, brillent la lance et le javelot.
24 - Frémissant et agité, il dévore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette.
25 - Au bruit de la trompette, il dit : Ha ! ha ! et de loin il flaire la bataille, le tonnerre des chefs et le tumulte.
26 - Est-ce par ton intelligence que l’épervier prend son essor et qu’il étend ses ailes vers le midi ?
27 - Est-ce à ta parole que l’aigle s’élève et qu’il bâtit haut son aire ?
28 - Il demeure dans les rochers et y fait son habitation, sur la dent du rocher et sur les hautes cimes.
29 - De là il épie sa nourriture, ses yeux regardent dans le lointain.
30 - Ses petits sucent le sang, et là où sont les tués, là il est.
Job 39:2
2 / 30
As-tu compté les mois qu’elles accomplissent, et connais-tu le temps où elles mettent bas ?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget