WeBible
Darby
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
darby
Job 9
2 - En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant ✶Dieu ?
Select
1 - *Et Job répondit et dit :
2 - En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant ✶Dieu ?
3 - S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
4 - Il est sage de cœur et puissant en force : qui s’est endurci contre lui et a prospéré ?
5 - Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère ;
6 - Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent ;
7 - Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas ; et sur les étoiles il met son sceau ;
8 - Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer ;
9 - Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi ;
10 - Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
11 - Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas ; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
12 - Voici, il ravit ; qui l’en détournera ? Qui lui dira : Que fais-tu ?
13 - ✝Dieu ne retire pas sa colère ; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
14 - Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui !
15 - Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
16 - Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
17 - Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
18 - Il ne me permet pas de reprendre haleine ; car il me rassasie d’amertumes.
19 - S’agit-il de force, voici, il est fort ; s’agit-il de jugement : Qui m’assignera ?
20 - Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait ; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
21 - Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
22 - Tout revient au même ; c’est pourquoi j’ai dit : Il consume le parfait et le méchant.
23 - Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
24 - La terre est livrée en la main du méchant : il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc ?
25 - Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur ; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon ;
26 - Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 - Si je dis : J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
28 - Je suis épouvanté de tous mes tourments ; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 - Soit, je suis méchant : pourquoi me fatigué-je ainsi en vain ?
30 - Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 - Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
32 - Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
33 - Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
34 - Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas ;
35 - Alors je parlerai et je ne le craindrai pas ; mais il n’en est pas ainsi de moi.
Job 9:2
2 / 35
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant ✶Dieu ?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget