WeBible
Darby
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
darby
Proverbes 23
3 - Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Select
1 - Quand tu t’assieds pour manger le pain avec un gouverneur, considère bien celui qui est devant toi ;
2 - et mets un couteau à ta gorge, si tu es gourmand .
3 - Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
4 - Ne te fatigue pas pour acquérir des richesses, finis-en avec ta prudence.
5 - Jetteras-tu tes yeux sur elles ?… Déjà elles ne sont plus ; car certes elles se font des ailes, et, comme l’aigle, s’envolent vers les cieux.
6 - Ne mange point le pain de celui qui a l’œil mauvais, et ne désire pas ses friandises ;
7 - car comme il a pensé dans son âme, tel il est . Mange et bois, te dira-t-il ; mais son cœur n’est pas avec toi.
8 - Ton morceau que tu as mangé, tu le vomiras, et tu perdras tes paroles agréables.
9 - Ne parle pas aux oreilles du sot, car il méprisera la sagesse de ton discours.
10 - Ne recule pas la borne ancienne, et n’entre pas dans les champs des orphelins ;
11 - car leur rédempteur est fort, il prendra en main leur cause contre toi.
12 - Applique ton cœur à l’instruction et tes oreilles aux paroles de la connaissance.
13 - Ne manque pas de corriger le jeune garçon ; quand tu l’auras frappé de la verge, il n’en mourra pas.
14 - Tu le frapperas de la verge, mais tu délivreras son âme du shéol.
15 - Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s’en réjouira, oui, moi-même,
16 - et mes reins s’égaieront quand tes lèvres diront des choses droites.
17 - Que ton cœur n’envie pas les méchants ; mais sois tout le jour dans la crainte de l’Éternel ;
18 - car certainement il y a une fin, et ton attente ne sera pas réduite à néant.
19 - Toi, mon fils, écoute et sois sage, et dirige ton cœur dans le chemin.
20 - Ne sois pas parmi les buveurs de vin, ni parmi les gourmands ;
21 - car le buveur et le gourmand deviendront pauvres, et sommeiller revêt de haillons.
22 - Écoute ton père qui t’a engendré, et ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 - Achète la vérité, et ne la vends point, – la sagesse, et l’instruction, et l’intelligence.
24 - Le père du juste aura beaucoup de joie , et celui qui a engendré le sage, se réjouira en lui.
25 - Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t’a enfanté ait de la joie.
26 - Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux se plaisent à mes voies ;
27 - car la prostituée est une fosse profonde, et l’étrangère un puits de détresse :
28 - aussi se tient-elle aux embûches comme un voleur, et elle augmente le nombre des perfides parmi les hommes.
29 - Pour qui les : Hélas ? Pour qui les : Malheur à moi ? Pour qui les querelles, pour qui la plainte, pour qui les blessures sans cause ? Pour qui la rougeur des yeux ?
30 - Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, qui vont essayer le vin mixtionné.
31 - – Ne regarde pas le vin quand il est vermeil, quand il est perlé dans la coupe, et qu’il coule aisément ;
32 - à la fin, il mord comme un serpent et il pique comme une vipère :
33 - tes yeux regarderont les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses ;
34 - et tu seras comme celui qui se coucherait au cœur de la mer, et comme celui qui se coucherait au sommet d’un mât…
35 - On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade ; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je ? J’y reviendrai, je le rechercherai encore !
Proverbes 23:3
3 / 35
Ne désire point ses friandises, car c’est un pain trompeur.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget