WeBible
Darby
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
darby
Proverbes 26
16 - Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
Select
1 - Comme la neige en été, et comme la pluie dans la moisson, ainsi la gloire ne sied pas à un sot.
2 - Comme le moineau qui va çà et là, et l’hirondelle qui vole, ainsi la malédiction sans cause n’arrivera point.
3 - Le fouet est pour le cheval, la bride pour l’âne, et la verge pour le dos des sots.
4 - Ne réponds pas au sot selon sa folie, de peur que toi aussi tu ne lui ressembles.
5 - Réponds au sot selon sa folie, de peur qu’il ne soit sage à ses propres yeux.
6 - Celui qui envoie des messages par la main d’un sot, se coupe les pieds [et] boit l’injustice.
7 - Les jambes du boiteux sont sans force : tel est un proverbe dans la bouche des sots.
8 - Celui qui donne de la gloire à un sot, c’est comme un sachet de pierres précieuses dans un tas de pierres.
9 - Une épine qui entre dans la main d’un homme ivre, tel est un proverbe dans la bouche des sots.
10 - Le puissant use de violence envers tout le monde : il prend à gages le sot et il prend à gages les passants.
11 - Comme le chien retourne à son vomissement, le sot répète sa folie.
12 - As-tu vu un homme sage à ses propres yeux ? Il y a plus d’espoir pour un sot que pour lui.
13 - Le paresseux dit : Il y a un [lion] rugissant sur le chemin, un lion dans les rues.
14 - La porte tourne sur ses gonds, et le paresseux sur son lit.
15 - Le paresseux enfonce sa main dans le plat, il est las de la ramener à sa bouche.
16 - Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
17 - Il saisit un chien par les oreilles, celui qui, en passant, s’emporte pour une dispute qui n’est pas la sienne.
18 - Comme un fou qui jette des brandons, des flèches, et la mort,
19 - ainsi est l’homme qui trompe son prochain, et qui dit : N’était-ce pas pour plaisanter ?
20 - Faute de bois, le feu s’éteint ; et, quand il n’y a plus de rapporteurs, la querelle s’apaise.
21 - Du charbon sur le brasier et du bois sur le feu, ainsi est l’homme querelleur pour échauffer les disputes.
22 - Les paroles du rapporteur sont comme des friandises, et elles descendent jusqu’au-dedans des entrailles.
23 - Les lèvres brûlantes et le cœur mauvais sont comme de la litharge d’argent appliquée sur un vase de terre.
24 - Celui qui hait se déguise par ses lèvres ; mais au-dedans de lui il nourrit la fraude.
25 - Quand il rend sa voix gracieuse, ne le crois point, car il y a sept abominations dans son cœur.
26 - La haine se cache-t-elle sous la dissimulation, sa méchanceté sera découverte dans la congrégation.
27 - Qui creuse une fosse y tombera, et la pierre retournera sur celui qui la roule.
28 - La langue fausse hait ceux qu’elle a écrasés, et la bouche flatteuse amène la ruine.
Proverbes 26:16
16 / 28
Le paresseux est plus sage à ses yeux que sept [hommes] qui répondent avec bon sens.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget