WeBible
Darby
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
darby
Proverbes 31
2 - Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ?
Select
1 - ***Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna :
2 - Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ?
3 - Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 - Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire] : Où sont les boissons fortes ?
5 - de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 - Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur :
7 - qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 - Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés .
9 - Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 - *Une femme vertueuse ! Qui la trouvera ? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 - Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 - Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 - Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 - Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 - Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 - Elle pense à un champ, et elle l’acquiert ; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 - Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 - Elle éprouve que son trafic est bon ; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 - Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 - Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 - Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 - Elle se fait des tapis ; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 - Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 - Elle fait des chemises, et les vend ; et elle livre des ceintures au marchand.
25 - Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 - Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 - Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 - Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue :
29 - Plusieurs filles ont agi vertueusement ; mais toi, tu les surpasses toutes !
30 - La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité ; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 - Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.
Proverbes 31:2
2 / 31
Quoi, mon fils ? et quoi, fils de mon ventre ? et quoi, fils de mes vœux ?
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget