WeBible
Darby
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
darby
Psaumes 78
15 - Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment ;
Select
1 - Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple ! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
2 - J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
3 - Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
4 - Nous ne les cèlerons pas à leurs fils ; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
5 - Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
6 - Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
7 - Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de ✶Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
8 - Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à ✶Dieu.
9 - Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
10 - Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi ;
11 - Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
12 - Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoan.
13 - Il fendit la mer, et les fit passer : il fit se dresser les eaux comme un monceau ;
14 - Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
15 - Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment ;
16 - Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
17 - Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert ;
18 - Et ils tentèrent ✶Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir ;
19 - Et ils parlèrent contre Dieu ; ils dirent : ✶Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ?
20 - Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé : pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple ?
21 - C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère ; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
22 - Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
23 - Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
24 - Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux :
25 - L’homme mangea le pain des puissants ; il leur envoya des vivres à satiété.
26 - Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi ;
27 - Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés ;
28 - Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
29 - Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
30 - Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
31 - Que la colère de Dieu monta contre eux ; et il tua de leurs hommes forts, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
32 - Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses œuvres merveilleuses ;
33 - Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
34 - S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient ✶Dieu dès le matin ;
35 - Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et ✶Dieu, le Très-haut, leur rédempteur ;
36 - Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue ;
37 - Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
38 - Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas ; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
39 - Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
40 - Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé !
41 - Et ils recommencèrent et tentèrent ✶Dieu, et affligèrent le Saint d’Israël :
42 - Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l’oppresseur,
43 - Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
44 - Et qu’il changea en sang leurs canaux et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire ;
45 - Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent ;
46 - Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
47 - Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons ;
48 - Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
49 - Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheur.
50 - Il fraya un chemin à sa colère ; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste ;
51 - Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
52 - Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert ;
53 - Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte ; et la mer couvrit leurs ennemis.
54 - Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
55 - Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
56 - Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
57 - Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères ; ils tournèrent comme un arc trompeur.
58 - Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
59 - Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
60 - Et il abandonna la demeure de Silo, la tente où il avait habité parmi les hommes ;
61 - Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi ;
62 - Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage :
63 - Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébrées ;
64 - Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrent pas.
65 - Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
66 - Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
67 - Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm ;
68 - Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
69 - Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
70 - Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis ;
71 - Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
72 - Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
Psaumes 78:15
15 / 72
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment ;
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget