WeBible
Gothic (Nehemiah NT Portions)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
ææČ»ć èšłăèçŽèæžă(1953ćčŽç) ć€§æŁæčèšłăæ°çŽèæž
Japanese Denmo é»ç¶Čèæž
Japanese Kougo-yaku ćŁèȘèšłăèæžă(1954/1955ćčŽç)
Japanese Raguet-yaku ă©ăČèšłăæäž»ă€ăšășăčăăȘăčăăźæ°çŽèæžă(1910ćčŽç)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
StudentmÄllagsbibelen frÄ 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al RomanĂ, Ăł dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible DaniÄiÄ-KaradĆŸiÄ Ekavski
Serbian Bible DaniÄiÄ-KaradĆŸiÄ Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
ĐŁĐșŃаŃĐœŃŃĐșа ĐŃблŃŃ. ĐĐ”ŃĐ”ĐșлаЎ ĐĐČĐ°ĐœĐ° ĐĐłŃŃĐœĐșа.
Vietnamese (1934)
èç¶ (æçćć)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
gothic
Romans 14
4 - đžđż đđ°đ đčđ, đžđżđŽđč đđđđŸđčđ đđđ°đŒđ°đžđŸđ°đœđ° đđșđ°đ»đș? đđŽđčđœđ°đŒđŒđ° đđđ°đżđŸđčđœ đđđ°đœđłđčđž đ°đčđžđžđ°đż đłđđčđżđđčđž; đ°đžđžđ°đœ đđđ°đœđłđčđž; đŒđ°đ·đđŽđčđČđ đ°đżđș đčđđ đđđ°đżđŸđ° đČđ°đđđđž[đ°đœ]đ°đœ đčđœđ°.
Select
1 - đčđž đżđœđŒđ°đ·đđŽđčđČđ°đœđ° đČđ°đ»đ°đżđ±đŽđčđœđ°đč đ°đœđłđœđčđŒđ°đčđž, đœđč đłđż đđ đŽđčđđ»đŽđčđœđ°đč đŒđčđđđœđŽ.
2 - đđżđŒđ đđ°đčđ·đđčđ đČđ°đ»đ°đżđ±đŽđčđž đŒđ°đđŸđ°đœ đ°đ»đ»đ°đđ°; đčđž đđ°đŽđč đżđœđŒđ°đ·đđŽđčđČđ đčđđ, đČđđ°đ đŒđ°đđŸđčđž.
3 - đđ° đŒđ°đđŸđ°đœđłđ đžđ°đŒđŒđ° đœđč đŒđ°đđŸđ°đœđłđčđœ đœđč đđđ°đșđżđœ<đœ>đč, đčđž đđ° đœđč đŒđ°đđŸđ°đœđłđ đžđ°đœđ° đŒđ°đđŸđ°đœđłđ°đœ đœđč đđđđŸđ°đč; đČđżđž đ°đżđș đčđœđ° đ°đœđłđœđ°đŒ.
4 - đžđż đđ°đ đčđ, đžđżđŽđč đđđđŸđčđ đđđ°đŒđ°đžđŸđ°đœđ° đđșđ°đ»đș? đđŽđčđœđ°đŒđŒđ° đđđ°đżđŸđčđœ đđđ°đœđłđčđž đ°đčđžđžđ°đż đłđđčđżđđčđž; đ°đžđžđ°đœ đđđ°đœđłđčđž; đŒđ°đ·đđŽđčđČđ đ°đżđș đčđđ đđđ°đżđŸđ° đČđ°đđđđž[đ°đœ]đ°đœ đčđœđ°.
5 - đđżđŒđ đđ°đčđ·đđčđ đđđđŸđčđž đłđ°đČ đ·đčđœđłđ°đ đłđ°đČđ° . . . .
9 - . . . . đŸđ°đ· đ”đčđ đ°đčđŒ đŸđ°đ· đłđ°đżđžđ°đčđŒ đđđ°đżđŸđčđœđđž.
10 - đčđž đžđż, đđ° đđđđŸđčđ đ±đđđžđ°đ đžđŽđčđœđ°đœđ°? đ°đčđžđžđ°đż đŸđ°đ· đžđż, đđ° đđđ°đșđ°đœđ đ±đđđžđ đžđŽđčđœđ°đŒđŒđ°? đ°đ»đ»đ°đč đ°đżđș đČđ°đđ°đđŸđ°đœđłđ° đđ°đżđđ° đđđ°đżđ°đđđđ»đ° đđđčđđđ°đżđ.
11 - đČđ°đŒđŽđ»đčđž đčđđ đ°đżđș: đ»đčđ±đ° đčđș, đ”đčđžđčđž đđđ°đżđŸđ°, đžđ°đđŽđč đŒđčđ đ°đ»đ» đșđœđčđ đŽ đ±đčđżđČđčđž đŸđ°đ· đ°đœđłđ·đ°đčđđčđž đ°đ»đ» đđ°đ¶đłđ đČđżđłđ°.
12 - đžđ°đœđœđż đœđż đđ°đđŸđčđ¶đżđ· đżđœđđ°đđ° đđđ°đŒ đđčđ đđ°đžđŸđđœ đżđđČđčđ±đčđž đČđżđłđ°.
13 - đœđč đžđ°đœđ°đŒđ°đčđ đœđż đżđœđ đŒđčđđđ đđđđŸđ°đčđŒđ°, đ°đș đžđ°đđ° đđđđŸđ°đčđž đŒđ°đčđ, đŽđč đœđč đđ°đđŸđ°đčđž đ±đčđđđżđČđ” đ±đđđžđ đ°đčđžđžđ°đż đČđ°đŒđ°đđ¶đŽđčđœ.
14 - đ đ°đčđ đŸđ°đČ~đČđ°đđđ°đżđ° đčđœ đđđ°đżđŸđčđœ đčđŽđđżđ°, đžđ°đđŽđč đœđč đ đ°đčđ·đ đČđ°đ đ°đŒđŒ đžđ°đčđđ· đđčđș đđčđ»đ±đ, đœđčđ±đ° đžđ°đŒđŒđ° đŒđżđœđ°đœđłđčđœ <đđ° đżđœđ·đđ°đčđœ đ đčđđ°đœ>, đžđ°đŒđŒđ° đČđ°đŒđ°đčđœ đčđđ.
15 - đčđž đŸđ°đ±đ°đč đčđœ đŒđ°đđčđ đ±đđđžđ°đ đžđŽđčđœđ đČđ°đżđđŸđ°đłđ°, đŸđż đœđč đ±đč đđđčđ°đžđ đ°đč đČđ°đČđČđčđ. đœđč đœđżđœđż đŒđ°đđ° đžđŽđčđœđ°đŒđŒđ° đŸđ°đčđœđ°đŒđŒđ° đđđ°đ”đčđđđŸđ°đčđ, đđ°đżđ đžđ°đœđŽđč đđđčđđđżđ đČđ°đđ đ°đ»đ.
16 - đœđč đ đ°đŸđ°đŒđŽđđŸđ°đčđłđ°đż đżđœđđ°đ đžđčđżđž.
17 - đœđčđđ đ°đżđș đžđčđżđłđ°đœđČđ°đđłđč đČđżđłđčđ đŒđ°đđ đŸđ°đ· đłđđ°đČđș, đ°đș đČđ°đđ°đčđ·đđŽđč đŸđ°đ· đČđ°đ đ°đčđđžđč đŸđ°đ· đđ°đ·đŽđžđ đčđœ đ°đ·đŒđčđœ đ đŽđčđ·đ°đŒđŒđ°.
18 - đđ°đŽđč đ°đżđș đčđœ đžđ°đčđŒ đđșđ°đ»đșđčđœđđž đđđčđđđ°đż, đ đ°đčđ»đ° đČđ°đ»đŽđčđșđ°đčđž đČđżđłđ° đŸđ°đ· đČđ°đșđżđđ°đœđ đčđđ đŒđ°đœđœđ°đŒ.
19 - đžđ°đœđœđż đœđż đžđđŽđč đČđ°đ đ°đčđđžđŸđčđ đđčđœđł, đ»đ°đčđđđŸđ°đčđŒđ°, đŸđ°đ· đžđđŽđč đđčđŒđđŽđčđœđ°đčđ đđčđœđł đčđœ đżđœđ đŒđčđđđ.
20 - đœđč đœđżđœđż đčđœ đŒđ°đđčđ đČđ°đđ°đčđ đ đ°đżđđđđ đČđżđłđčđ . . . .
Romans 14:4
4 / 20
đžđż đđ°đ đčđ, đžđżđŽđč đđđđŸđčđ đđđ°đŒđ°đžđŸđ°đœđ° đđșđ°đ»đș? đđŽđčđœđ°đŒđŒđ° đđđ°đżđŸđčđœ đđđ°đœđłđčđž đ°đčđžđžđ°đż đłđđčđżđđčđž; đ°đžđžđ°đœ đđđ°đœđłđčđž; đŒđ°đ·đđŽđčđČđ đ°đżđș đčđđ đđđ°đżđŸđ° đČđ°đđđđž[đ°đœ]đ°đœ đčđœđ°.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget