WeBible
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
japbungo
Matthew 27
7 - かくて相 議り、その銀をもて陶工の畑を買ひ、旅人らの墓地とせり。
Select
1 - 夜明けになりて、凡ての祭司長・民の長老ら、イエスを殺さんと相 議り、
2 - 遂に之を縛り、曳きゆきて總督ピラトに付せり。
3 - ここにイエスを賣りしユダ、その死に定められ給ひしを見て悔い、祭司長・長老らに、かの三十の銀をかへして言ふ、
4 - 『われ罪なきの血を賣りて罪を犯したり』彼らいふ『われら何ぞ干らん、汝みづから當るべし』
5 - 彼その銀を聖所に投げすてて去り、ゆきて自ら縊れたり。
6 - 祭司長らその銀をとりて言ふ『これは血の價なれば、宮の庫に納むるは可からず』
7 - かくて相 議り、その銀をもて陶工の畑を買ひ、旅人らの墓地とせり。
8 - 之によりて其の畑は、今に至るまで血の畑と稱へらる。
9 - ここに預言者エレミヤによりて云はれたる言は成就したり。曰く『かくて彼ら値積られしもの、即ちイスラエルの子らが値積りし者の價の銀 三十をとりて、
10 - 陶工の畑の代に之を與へたり。主の我に命じ給ひし如し』
11 - さてイエス、總督の前に立ち給ひしに、總督 問ひて言ふ『なんぢはユダヤ人の王なるか』イエス言ひ給ふ『なんぢの言ふが如し』
12 - 祭司長・長老ら訴ふれども、何をも答へ給はず。
13 - ここにピラト彼に言ふ『聞かぬか、彼らが汝に對して如何におほくの證據を立つるを』
14 - されど總督の甚く怪しむまで、一言をも答へ給はず。
15 - 祭の時には、總督 群衆の望にまかせて、囚人 一人を之に赦す例あり。
16 - ここにバラバといふ隱れなき囚人あり。
17 - されば人々の集れる時、ピラト言ふ『なんぢら我が誰を赦さんことを願ふか。バラバなるか、キリストと稱ふるイエスなるか』
18 - これピラト彼らのイエスを付ししは嫉に因ると知る故なり。
19 - 彼なほ審判の座にをる時、その妻、人を遣して言はしむ『かの義人に係ることを爲な、我けふ夢の中にて彼の故にさまざま苦しめり』
20 - 祭司長・長老ら、群衆にバラバの赦されん事を請はしめ、イエスを亡さんことを勸む。
21 - 總督こたへて彼らに言ふ『二人の中いづれを我が赦さん事を願ふか』彼らいふ『バラバなり』
22 - ピラト言ふ『さらばキリストと稱ふるイエスを我いかにすべきか』皆いふ『十字架につくべし』
23 - ピラト言ふ『かれ何の惡事をなしたるか』彼ら烈しく叫びていふ『十字架につくべし』
24 - ピラトは何の效なく反つて亂にならんとするを見て、水をとり群衆のまへに手を洗ひて言ふ『この人の血につきて我は罪なし、汝 等みづから當れ』
25 - 民みな答へて言ふ『其の血は、我らと我らの子孫とに歸すべし』
26 - ここにピラト、バラバを彼らに赦し、イエスを鞭うちて、十字架につくる爲に付せり。
27 - ここに總督の兵卒ども、イエスを官邸につれゆき、全 隊を御許に集め、
28 - その衣をはぎて、緋色の上衣をきせ、
29 - 茨の冠冕を編みて、その首に冠らせ、葦を右の手にもたせ、且その前に跪づき、嘲弄して言ふ『ユダヤ人の王、安かれ』
30 - また之に唾し、かの葦をとりて其の首を叩く。
31 - かく嘲弄してのち、上衣を剥ぎて、故の衣をきせ、十字架につけんとて曳きゆく。
32 - その出づる時、シモンといふクレネ人にあひしかば、強ひて之にイエスの十字架をおはしむ。
33 - かくてゴルゴタといふ處、即ち髑髏の地にいたり、
34 - 苦味を混ぜたる葡萄酒を飮ませんとしたるに、嘗めて、飮まんとし給はず。
35 - 彼らイエスを十字架につけてのち、籤をひきて其の衣をわかち、
36 - 且そこに坐して、イエスを守る。
37 - その首の上に『これはユダヤ人の王イエスなり』と記したる罪標を置きたり。
38 - ここにイエスとともに二人の強盜、十字架につけられ、一人はその右に、一人はその左におかる。
39 - 往來の者どもイエスを譏り、首を振りていふ、
40 - 『宮を毀ちて三日のうちに建つる者よ、もし神の子ならば己を救へ、十字架より下りよ』
41 - 祭司長らもまた同じく、學者・長老らとともに嘲弄して言ふ、
42 - 『人を救ひて己を救ふこと能はず。彼はイスラエルの王なり、いま十字架より下りよかし、さらば我ら彼を信ぜん。
43 - 彼は神に依り頼めり、神かれを愛しまば今すくひ給ふべし「我は神の子なり」と云へり』
44 - ともに十字架につけられたる強盜どもも、同じ事をもてイエスを罵れり。
45 - 晝の十二 時より地の上あまねく暗くなりて、三時に及ぶ。
46 - 三時ごろイエス大聲に叫びて『エリ、エリ、レマ、サバクタニ』と言ひ給ふ。わが神、わが神、なんぞ我を見 棄て給ひしとの意なり。
47 - そこに立つ者のうち或 人々これを聞きて『彼はエリヤを呼ぶなり』と言ふ。
48 - 直ちにその中の一人はしりゆきて海綿をとり、酸き葡萄酒を含ませ、葦につけてイエスに飮ましむ。
49 - その他の者ども言ふ『まて、エリヤ來りて彼を救ふや否や、我ら之を見ん』
50 - イエス再び大聲に呼はりて息 絶えたまふ。
51 - 視よ、聖所の幕、上より下まで裂けて二つとなり、また地震ひ、磐さけ、
52 - 墓ひらけて、眠りたる聖徒の屍體おほく活きかへり、
53 - イエスの復活ののち墓をいで、聖なる都に入りて、多くの人に現れたり。
54 - 百卒長および之と共にイエスを守りゐたる者ども、地震とその有りし事とを見て甚く懼れ『實に彼は神の子なりき』と言へり。
55 - その處にて遙に望みゐたる多くの女あり、イエスに事へてガリラヤより從ひ來りし者どもなり。
56 - その中には、マグダラのマリヤ、ヤコブとヨセフとの母マリヤ、及びゼベダイの子らの母などもゐたり。
57 - 日 暮れて、ヨセフと云ふアリマタヤの富める人きたる。彼もイエスの弟子なるが、
58 - ピラトに往きてイエスの屍體を請ふ。ここにピラト之を付すことを命ず。
59 - ヨセフ屍體をとりて淨き亞麻 布につつみ、
60 - 岩にほりたる己が新しき墓に納め、墓の入口に大なる石を轉しおきて去りぬ。
61 - 其處にはマグダラのマリヤと他のマリヤと墓に向ひて坐しゐたり。
62 - あくる日、即ち準備 日の翌日、祭司長らとパリサイ人らとピラトの許に集りて言ふ、
63 - 『主よ、かの惑すもの生き居りし時「われ三日の後に甦へらん」と言ひしを、我ら思ひいだせり。
64 - されば命じて三日に至るまで墓を固めしめ給へ、恐らくはその弟子ら來りて之を盜み、「彼は死人の中より甦へれり」と民に言はん。然らば後の惑は前のよりも甚だしからん』
65 - ピラト言ふ『なんぢらに番兵あり、往きて力 限り固めよ』
66 - 乃ち彼らゆきて石に封印し、番兵を置きて墓を固めたり。
Matthew 27:7
7 / 66
かくて相 議り、その銀をもて陶工の畑を買ひ、旅人らの墓地とせり。
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget