WeBible
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
japbungo
Galatians 5
3 - 又さらに凡て割禮を受くる人に證す、かれは律法の全體を行ふべき負債あり。
Select
1 - キリストは自由を得させん爲に我らを釋き放ちたまへり。されば堅く立ちて再び奴隷の軛に繋がるな。
2 - 視よ、我パウロ汝らに言ふ、もし割禮を受けば、キリストは汝らに益なし。
3 - 又さらに凡て割禮を受くる人に證す、かれは律法の全體を行ふべき負債あり。
4 - 律法に由りて義とせられんと思ふ汝らは、キリストより離れたり、恩惠より墮ちたり。
5 - 我らは御靈により、信仰によりて希望をいだき、義とせらるることを待てるなり。
6 - キリスト・イエスに在りては、割禮を受くるも割禮を受けぬも益なく、ただ愛に由りてはたらく信仰のみ益あり。
7 - なんぢら前には善く走りたるに、誰が汝らの眞理に從ふを阻みしか。
8 - かかる勸は汝らを召したまふ者より出づるにあらず。
9 - 少しのパン種は粉の團塊をみな膨れしむ。
10 - われ汝らに就きては、その聊かも異念を懷かぬことを主によりて信ず。されど汝らを擾す者は、誰にもあれ審判を受けん。
11 - 兄弟よ、我もし今も割禮を宣傳へば、何ぞなほ迫害せられんや。もし然せば十字架の顛躓も止みしならん。
12 - 願はくは汝らを亂す者どもの自己を不具にせんことを。
13 - 兄弟よ、汝らの召されたるは自由を與へられん爲なり。ただ其の自由を肉に從ふ機會となさず、反つて愛をもて互に事へよ。
14 - それ律法の全體は『おのれの如くなんぢの隣を愛すべし』との一言にて全うせらるるなり。
15 - 心せよ、若し互に咬み食はば相 共に亡されん。
16 - 我いふ、御靈によりて歩め、さらば肉の慾を遂げざるべし。
17 - 肉の望むところは御靈にさからひ、御靈の望むところは肉にさからひて互に相 戻ればなり。これ汝らの欲する所をなし得ざらしめん爲なり。
18 - 汝 等もし御靈に導かれなば、律法の下にあらじ。
19 - それ肉の行爲はあらはなり。即ち淫行・汚穢・好色・
20 - 偶像 崇拜・呪術・怨恨・紛爭・嫉妬・憤恚・徒黨・分離・異端・
21 - 猜忌・醉酒・宴樂などの如し。我すでに警めたるごとく、今また警む。斯かることを行ふ者は神の國を嗣ぐことなし。
22 - されど御靈の果は愛・喜悦・平和・寛容・仁慈・善良・忠信・
23 - 柔和・節制なり。斯かるものを禁ずる律法はあらず。
24 - キリスト・イエスに屬する者は、肉とともに其の情と慾とを十字架につけたり。
25 - もし我ら御靈に由りて生きなば、御靈に由りて歩むべし。
26 - 互に挑み互に妬みて、虚しき譽を求むることを爲な。
Galatians 5:3
3 / 26
又さらに凡て割禮を受くる人に證す、かれは律法の全體を行ふべき負債あり。
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget