Logo

WeBible

jp
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Select Version
Widget
Matthew 10
10 / 28
1
イエズス己が十二の弟子を召集め、是に汚鬼等を逐払ひ、諸の病、諸の患を醫す権能を賜ひしが、
2
其十二使徒の名は、第一ペトロと云へるシモン、其兄弟アンデレア、
3
ゼベデオの子ヤコボ及其兄弟ヨハネ、フィリッポ及バルトロメオ、トマ及税吏マテオ、アルフェオの[子]ヤコボ及タデオ、
4
カナアンのシモン及イエズスを売りしイスカリオテのユダ是なり。
5
イエズス此十二人を遣はすとて、命じて曰ひけるは、汝等異邦人の道に往かず、サマリア人の町にも入らず、
6
寧イスラエルの家の迷へる羊に往け。
7
往きて天國は近づけりと宣教へよ。
8
病人を醫し、死人を蘇らせ、癩病人を淨くし、惡魔を逐払へ。價無しに受けたれば價無しに與へよ。
9
金銀又は銭を汝等の帯に持つこと勿れ、
10
旅嚢も二枚の下着も、沓も杖も亦同じ、其は働く人は其糧を受くるに價すればなり。
11
何れの町村に入るも、其中に相應しき人の誰なるかを尋ねて、出るまで其處に留まれ。
12
家に入る時、此家に平安あれかしと云ひて之を祝せよ、
13
其家果して是に値するものならば、汝等の[祈る]平安其上に臨まん、若し値せざるものならば、其平安汝等に歸らん。
14
総て汝等を承けず、汝等の言を聞かざる人に向ひては、其家又は町を出て足の塵を払へ。
15
我誠に汝等に告ぐ、審判の日に當りて、ソドマ人とゴモラ人との地は、此町よりも忍び易からん。
16
看よ、我が汝等を遣はすは、羊を狼の中に[入るるが]如し、故に蛇の如く敏く、鴿の如く素直なれ。
17
人に警戒せよ、其は汝等を衆議所に付し、又其諸會堂にて鞭つべければなり。
18
又我為に汝等官吏帝王の前に引かれて、彼等及異邦人に證となる事あるべし、
19
付さるる時、如何に又何を云はん、と案ずること勿れ、云ふべき事は其時汝等に賜はるべければなり。
20
蓋其語るは汝等に非ずして、父の霊の汝等の中に在して語り給ふなり。
21
然りながら兄弟は兄弟を死に付し、父は子を付し、子等は兩親に逆らひ、且之を殺さん、
22
又我名の為に、汝等凡ての人に憎まれん、然れど終まで堪忍ぶ人は救はるべし。
23
此町にて迫害せられなば他の町に遁れよ、我誠に汝等に告ぐ、人の子の來る迄に、汝等イスラエルの町々を盡さざるべし。
24
弟子は其師に優らず、僕は其主人に優らざるなり。
25
弟子としては其師の如く、僕としては其主人の如くなれば足れり。人々家父をベエルゼブブと名けたれば、况や其族をや。
26
然れは彼等を怖るる勿れ、其は蔽はれて顕れざるべきは無く、隠れて知れざるべきは無ければなり。
27
我が暗黒に於て汝等に云ふ事を、汝等光明に於て云へ、耳を當てて聞く事を屋根の上にて宣べよ。
28
又身を殺して魂を殺し得ざる者を怖るること勿れ、寧魂と身とを地獄に亡ぼし得る者を怖れよ。
29
二羽の雀は二銭にて売るに非ずや、然も汝等の父によらずしては、其一羽だも地に落つる事あらじ。
30
汝等は毛髪までも皆數へられたり、
31
故に怖るること勿れ、汝等は多くの雀に優れり。
32
然れば総ての人の前に我を宣言する人は、我も亦天に在す我父の御前に之を宣言すべく、
33
人の前に我を否む人は、我も亦天に在す我が父の御前に之を否むべし。
34
我地に平和を持來れりと思ふこと勿れ、我が持來れるは平和に非ずして刃なり。
35
我が來れるは、人を其父より、女を其母より、嫁を其姑より分つべきなり。
36
人の族は其仇となるべし。
37
我よりも父若くは母を愛する人は我に應はず、我よりも子若くは女を愛する人は我に應はず、
38
又己が十字架を取りて我に從はざる人は我に應はざるなり、
39
己が生命を保つ人は之を失ひ、我為に生命を失ふ人は之を保たん。
40
汝等を承くる人は我を承くるなり、我を承くる人は我を遣はし給ひし者を承くるなり。
41
預言者の名の為に預言者を承くる人は、預言者の報を受け、義人の名の為に義人を承くる人は、義人の報を受けん。
42
誰にもあれ、弟子の名の為に、冷水の一杯をも、此最小き者の一人に飲まする人は、我誠に汝等に告ぐ、其報を失ふことあらじ、[と宣へり]。
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books