WeBible
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
japraguet
Matthew 24
1 - イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
Select
1 - イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
2 - 答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 - 斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。
4 - イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
5 - 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
6 - 即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
7 - 即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
8 - 是皆苦の初なり。
9 - 其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
10 - 其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
11 - 又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
12 - 且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
13 - 然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 - [天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
15 - 然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
16 - 読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
17 - 屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
18 - 畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
19 - 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
20 - 汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
21 - 其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
22 - 其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
23 - 其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
24 - 其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
25 - 我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
26 - 「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
27 - 其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
28 - 総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
29 - 此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
30 - 其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
31 - 彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
32 - 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
33 - 斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
34 - 我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
35 - 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
36 - 其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
37 - ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
38 - 即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
39 - 洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
40 - 其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 - 二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 - 然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
43 - 汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
44 - 然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
45 - 時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
46 - 其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
47 - 我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
48 - 然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
49 - 其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
50 - 其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
51 - 之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。
Matthew 24:1
1 / 51
イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget