WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Acts 10
2 - a devout loD, je wa' 'Iv feared joH'a' tlhej Hoch Daj tuq, 'Iv nobta' gifts vaD the needy generously Daq the ghotpu, je always prayed Daq joH'a'.
Select
1 - DaH pa' ghaHta' a Dich loD Daq Caesarea, Cornelius Sum pong, a centurion vo' nuq ghaHta' ja' the Italian Regiment,
2 - a devout loD, je wa' 'Iv feared joH'a' tlhej Hoch Daj tuq, 'Iv nobta' gifts vaD the needy generously Daq the ghotpu, je always prayed Daq joH'a'.
3 - Daq about the ninth hour vo' the jaj { Note: 3:00 PM } , ghaH clearly leghta' Daq a leghtaHghach an Duy vo' joH'a' choltaH Daq ghaH, je ja'ta' Daq ghaH, “Cornelius!”
4 - ghaH, fastening Daj mInDu' Daq ghaH, je taH frightened, ja'ta', “ nuq ghaH 'oH, joH?” ghaH ja'ta' Daq ghaH, “ lIj qoy'taHghachmey je lIj gifts Daq the needy ghaj ghoSta' Dung vaD a memorial qaSpa' joH'a'.
5 - DaH ngeH loDpu' Daq Joppa, je tlhap Simon, 'Iv ghaH surnamed Peter.
6 - ghaH lodges tlhej wa' Simon, a tanner, 'Iv tuq ghaH Sum the seaside. { Note: TR cheltaH “ vam wa' DichDaq ja' SoH nuq 'oH ghaH necessary vaD SoH Daq ta'.” } ”
7 - ghorgh the Duy 'Iv jatlhta' Daq ghaH ghajta' departed, Cornelius ja' cha' vo' Daj household toy'wI'pu' je a devout mang vo' chaH 'Iv waited Daq ghaH continually.
8 - ghajtaH explained everything Daq chaH, ghaH ngeHta' chaH Daq Joppa.
9 - DaH Daq the next jaj as chaH were Daq chaj journey, je got close Daq the veng, Peter mejta' Dung Daq the housetop Daq tlhob Daq about DungluQ.
10 - ghaH mojta' hungry je neH Daq Sop, 'ach qaStaHvIS chaH were preparing, ghaH pumta' Daq a trance.
11 - ghaH leghta' chal poSmaHpu' je a Dich container descending Daq ghaH, rur a Dun sheet chaw' bIng Sum loS corners Daq the tera',
12 - Daq nuq were Hoch kinds vo' loS-footed Ha'DIbaH vo' the tera', wild Ha'DIbaH, reptiles, je toQmey vo' the sky.
13 - A ghogh ghoSta' Daq ghaH, “ Hu', Peter, HoH je Sop!”
14 - 'ach Peter ja'ta', “ ghobe' vaj, joH; vaD jIH ghaj never eaten vay' vetlh ghaH common joq Say'Ha'.”
15 - A ghogh ghoSta' Daq ghaH again the cha'DIch poH, “ nuq joH'a' ghajtaH cleansed, SoH must ghobe' ja' Say'Ha'.”
16 - vam ghaHta' ta'pu' wej poHmey, je SibI' the vessel ghaHta' Hevta' Dung Daq chal.
17 - DaH qaStaHvIS Peter ghaHta' very perplexed Daq himself nuq the leghtaHghach nuq ghaH ghajta' leghpu' might mean, yIlegh, the loDpu' 'Iv were ngeHta' Sum Cornelius, ghajtaH chenmoHta' inquiry vaD Simon's tuq, Qampu' qaSpa' the lojmIt,
18 - je ja' je tlhobta' whether Simon, 'Iv ghaHta' surnamed Peter, ghaHta' lodging pa'.
19 - qaStaHvIS Peter ghaHta' pondering the leghtaHghach, the qa' ja'ta' Daq ghaH, “ yIlegh, wej { Note: Reading vo' TR je NU. MT omits “ wej” } loDpu' nej SoH.
20 - 'ach Hu', tlhap bIng, je jaH tlhej chaH, doubting pagh; vaD jIH ghaj ngeHta' chaH.”
21 - Peter mejta' bIng Daq the loDpu', je ja'ta', “ yIlegh, jIH 'oH ghaH 'Iv SoH nej. qatlh ghaj SoH ghoS?”
22 - chaH ja'ta', “Cornelius, a centurion, a QaQtaHghach loD je wa' 'Iv fears joH'a', je QaQ jatlhpu' vo' Sum Hoch the Hatlh vo' the Jews, ghaHta' directed Sum a le' Duy Daq invite SoH Daq Daj tuq, je Daq 'Ij Daq nuq SoH jatlh.”
23 - vaj ghaH ja' chaH Daq je yIntaH chaH. Daq the next jaj Peter Hu' je mejta' pa' tlhej chaH, je 'op vo' the loDnI'pu' vo' Joppa accompanied ghaH.
24 - Daq the next jaj chaH 'elta' Daq Caesarea. Cornelius ghaHta' waiting vaD chaH, ghajtaH ja' tay' Daj relatives je Daj Sum friends.
25 - ghorgh 'oH qaSta' vetlh Peter 'elta', Cornelius met ghaH, pumta' bIng Daq Daj qamDu', je worshiped ghaH.
26 - 'ach Peter raised ghaH Dung, ja'ta', “ Qam Dung! jIH jIH'egh 'oH je a loD.”
27 - As ghaH talked tlhej ghaH, ghaH mejta' Daq je tu'ta' law' boSta' tay'.
28 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ SoH tlhIH'egh Sov chay' 'oH ghaH an unlawful Doch vaD a loD 'Iv ghaH a Jew Daq join himself joq ghoS Daq wa' vo' another Hatlh, 'ach joH'a' ghajtaH shown jIH vetlh jIH shouldn't ja' vay' loD unholy joq Say'Ha'.
29 - vaj je jIH ghoSta' Hutlh complaint ghorgh jIH ghaHta' ngeHta' vaD. jIH tlhob vaj, qatlh ta'ta' SoH ngeH vaD jIH?”
30 - Cornelius ja'ta', “ loS jajmey ben, jIH ghaHta' fasting until vam hour, je Daq the ninth hour, { Note: 3:00 P. M. } jIH prayed Daq wIj tuq, je yIlegh, a loD Qampu' qaSpa' jIH Daq bright Sut,
31 - je ja'ta', ‘Cornelius, lIj tlhobtaHghach ghaH Qoyta', je lIj gifts Daq the needy 'oH remembered Daq the leghpu' vo' joH'a'.
32 - ngeH vaj Daq Joppa, je summon Simon, 'Iv ghaH surnamed Peter. ghaH lodges Daq the tuq vo' Simon a tanner, Sum the seaside. ghorgh ghaH choltaH, ghaH DichDaq jatlh Daq SoH.'
33 - vaj jIH ngeHta' Daq SoH Daq once, je 'oH ghaHta' QaQ vo' SoH Daq ghoS. DaH vaj maH 'oH Hoch naDev present Daq the leghpu' vo' joH'a' Daq Qoy Hoch Dochmey vetlh ghaj taH ra'ta' SoH Sum joH'a'.”
34 - Peter poSmaHpu' Daj nujDu' je ja'ta', “Truly jIH perceive vetlh joH'a' ta'be' cha' favoritism;
35 - 'ach Daq Hoch Hatlh ghaH 'Iv fears ghaH je vum QaQtaHghach ghaH acceptable Daq ghaH.
37 - The mu' nuq ghaH ngeHta' Daq the puqpu' vo' Israel, preaching QaQ news vo' roj Sum Jesus Christ— ghaH ghaH joH vo' Hoch— SoH tlhIH'egh Sov nuq qaSta', nuq ghaHta' proclaimed throughout Hoch Judea, tagh vo' Galilee, after the yIQchoHmoHghach nuq John preached;
38 - 'ach Jesus vo' Nazareth, chay' joH'a' ngoHta' ghaH tlhej the le' qa' je tlhej HoS, 'Iv mejta' about doing QaQ je healing Hoch 'Iv were Suvta' Sum the devil, vaD joH'a' ghaHta' tlhej ghaH.
39 - maH 'oH witnesses vo' everything ghaH ta'ta' both Daq the Hatlh vo' the Jews, je Daq Jerusalem; 'Iv chaH je { Note: TR omits “ je” } HoHta', hanging ghaH Daq a Sor.
40 - joH'a' raised ghaH Dung the wejDIch jaj, je nobta' ghaH Daq taH 'angta',
41 - ghobe' Daq Hoch the ghotpu, 'ach Daq witnesses 'Iv were wIvpu' qaSpa' Sum joH'a', Daq maH, 'Iv ate je drank tlhej ghaH after ghaH rose vo' the Heghpu'.
42 - ghaH ra'ta' maH Daq preach Daq the ghotpu je Daq testify vetlh vam ghaH ghaH 'Iv ghaH wIv Sum joH'a' as the noH vo' the yIntaH je the Heghpu'.
43 - Hoch the leghwI'pu' testify about ghaH, vetlh vegh Daj pong Hoch 'Iv HartaH Daq ghaH DichDaq Hev remission vo' yemmey.”
44 - qaStaHvIS Peter ghaHta' vIHHa' speaking Dochvammey mu'mey, the le' qa' pumta' Daq Hoch chaH 'Iv Qoyta' the mu'.
45 - chaH vo' the circumcision 'Iv Harta' were amazed, as law' as ghoSta' tlhej Peter, because the gift vo' the le' qa' ghaHta' je poured pa' Daq the Gentiles.
46 - vaD chaH Qoyta' chaH speaking Daq latlh languages je magnifying joH'a'. vaj Peter jangta',
47 - “ laH vay' loD forbid the bIQ, vetlh Dochvammey 'Iv ghaj Hevta' the le' qa' as QaQ as maH should ghobe' taH yIQchoHmoHta'?”
48 - ghaH ra'ta' chaH Daq taH yIQchoHmoHta' Daq the pong vo' Jesus Christ. vaj chaH tlhobta' ghaH Daq stay 'op jajmey.
Acts 10:2
2 / 48
a devout loD, je wa' 'Iv feared joH'a' tlhej Hoch Daj tuq, 'Iv nobta' gifts vaD the needy generously Daq the ghotpu, je always prayed Daq joH'a'.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget