WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Exodus 29
2 - unleavened tIr Soj, unleavened cakes DuD tlhej Hergh, je unleavened wafers ngoHta' tlhej Hergh: SoH DIchDaq chenmoH chaH vo' fine wheat flour.
Select
1 - “ vam ghaH the Doch vetlh SoH DIchDaq ta' Daq chaH Daq chenmoH chaH le', Daq minister Daq jIH Daq the priest's office: tlhap wa' Qup bull je cha' 'ermey Hutlh blemish,
2 - unleavened tIr Soj, unleavened cakes DuD tlhej Hergh, je unleavened wafers ngoHta' tlhej Hergh: SoH DIchDaq chenmoH chaH vo' fine wheat flour.
3 - SoH DIchDaq lan chaH Daq wa' basket, je qem chaH Daq the basket, tlhej the bull je the cha' 'ermey.
4 - SoH DIchDaq qem Aaron je Daj puqloDpu' Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep, je DIchDaq Seng chaH tlhej bIQ.
5 - SoH DIchDaq tlhap the garments, je lan Daq Aaron the coat, the robe vo' the ephod, the ephod, je the breastplate, je dress ghaH tlhej the skillfully woven band vo' the ephod;
6 - je SoH DIchDaq cher the turban Daq Daj nach, je lan the le' crown Daq the turban.
7 - vaj SoH DIchDaq tlhap the anointing Hergh, je pour 'oH Daq Daj nach, je anoint ghaH.
8 - SoH DIchDaq qem Daj puqloDpu', je lan coats Daq chaH.
9 - SoH DIchDaq dress chaH tlhej belts, Aaron je Daj puqloDpu', je bind headbands Daq chaH: je chaH DIchDaq ghaj the priesthood Sum a perpetual statute: je SoH DIchDaq consecrate Aaron je Daj puqloDpu'.
10 - “ SoH DIchDaq qem the bull qaSpa' the juHHom vo' qep: je Aaron je Daj puqloDpu' DIchDaq lay chaj ghopmey Daq the nach vo' the bull.
11 - SoH DIchDaq HoH the bull qaSpa' joH'a', Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
12 - SoH DIchDaq tlhap vo' the 'Iw vo' the bull, je lan 'oH Daq the horns vo' the lalDanta' Daq tlhej lIj finger; je SoH DIchDaq pour pa' Hoch the 'Iw Daq the base vo' the lalDanta' Daq.
13 - SoH DIchDaq tlhap Hoch the ror vetlh covers the innards, the So' vo' the liver, the cha' kidneys, je the ror vetlh ghaH Daq chaH, je meQ chaH Daq the lalDanta' Daq.
14 - 'ach the ghab vo' the bull, je its Dir, je its dung, SoH DIchDaq meQ tlhej qul outside vo' the raQ: 'oH ghaH a yem cha'nob.
15 - “ SoH DIchDaq je tlhap the wa' ram; je Aaron je Daj puqloDpu' DIchDaq lay chaj ghopmey Daq the nach vo' the ram.
16 - SoH DIchDaq HoH the ram, je SoH DIchDaq tlhap its 'Iw, je sprinkle 'oH around Daq the lalDanta' Daq.
17 - SoH DIchDaq pe' the ram Daq its pieces, je Seng its innards, je its legs, je lan chaH tlhej its pieces, je tlhej its nach.
18 - SoH DIchDaq meQ the Hoch ram Daq the lalDanta' Daq: 'oH ghaH a meQqu'pu' cha'nob Daq joH'a'; 'oH ghaH a bel aroma, an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.
19 - “ SoH DIchDaq tlhap the latlh ram; je Aaron je Daj puqloDpu' DIchDaq lay chaj ghopmey Daq the nach vo' the ram.
20 - vaj SoH DIchDaq HoH the ram, je tlhap 'op vo' its 'Iw, je lan 'oH Daq the tip vo' the nIH qogh vo' Aaron, je Daq the tip vo' the nIH qogh vo' Daj puqloDpu', je Daq the thumb vo' chaj nIH ghop, je Daq the big toe vo' chaj nIH qam, je sprinkle the 'Iw around Daq the lalDanta' Daq.
21 - SoH DIchDaq tlhap vo' the 'Iw vetlh ghaH Daq the lalDanta' Daq, je vo' the anointing Hergh, je sprinkle 'oH Daq Aaron, je Daq Daj garments, je Daq Daj puqloDpu', je Daq the garments vo' Daj puqloDpu' tlhej ghaH: je ghaH DIchDaq taH chenmoHta' le', je Daj garments, je Daj puqloDpu', je Daj sons' garments tlhej ghaH.
22 - je SoH DIchDaq tlhap 'op vo' the ram's ror, the ror tail, the ror vetlh covers the innards, the So' vo' the liver, the cha' kidneys, the ror vetlh ghaH Daq chaH, je the nIH thigh ( vaD 'oH ghaH a ram vo' consecration),
23 - je wa' loaf vo' tIr Soj, wa' cake vo' oiled tIr Soj, je wa' wafer pa' vo' the basket vo' unleavened tIr Soj vetlh ghaH qaSpa' joH'a'.
24 - SoH DIchDaq lan Hoch vo' vam Daq Aaron's ghopmey, je Daq Daj sons' ghopmey, je DIchDaq wave chaH vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a'.
25 - SoH DIchDaq tlhap chaH vo' chaj ghopmey, je meQ chaH Daq the lalDanta' Daq Daq the meQqu'pu' cha'nob, vaD a bel aroma qaSpa' joH'a': 'oH ghaH an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.
26 - “ SoH DIchDaq tlhap the breast vo' Aaron's ram vo' consecration, je wave 'oH vaD a wave cha'nob qaSpa' joH'a': je 'oH DIchDaq taH lIj portion.
27 - SoH DIchDaq sanctify the breast vo' the wave cha'nob, je the thigh vo' the wave cha'nob, nuq ghaH waved, je nuq ghaH heaved Dung, vo' the ram vo' consecration, 'ach vo' vetlh nuq ghaH vaD Aaron, je vo' vetlh nuq ghaH vaD Daj puqloDpu':
28 - je 'oH DIchDaq taH vaD Aaron je Daj puqloDpu' as chaj portion reH vo' the puqpu' vo' Israel; vaD 'oH ghaH a wave cha'nob: je 'oH DIchDaq taH a wave cha'nob vo' the puqpu' vo' Israel vo' the nobmey vo' chaj roj nobmey, 'ach chaj wave cha'nob Daq joH'a'.
29 - “The le' garments vo' Aaron DIchDaq taH vaD Daj puqloDpu' after ghaH, Daq taH ngoHta' Daq chaH, je Daq taH consecrated Daq chaH.
30 - Soch jajmey DIchDaq the puqloD 'Iv ghaH lalDan vumwI' Daq Daj Daq lan chaH Daq, ghorgh ghaH choltaH Daq the juHHom vo' qep Daq minister Daq the le' Daq.
31 - “ SoH DIchDaq tlhap the ram vo' consecration, je boil its ghab Daq a le' Daq.
32 - Aaron je Daj puqloDpu' DIchDaq Sop the ghab vo' the ram, je the tIr Soj vetlh ghaH Daq the basket, Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep.
33 - chaH DIchDaq Sop chaH Dochmey tlhej nuq atonement ghaHta' chenmoHta', Daq consecrate je sanctify chaH: 'ach a stranger DIchDaq ghobe' Sop vo' 'oH, because chaH 'oH le'.
34 - chugh vay' vo' the ghab vo' the consecration, joq vo' the tIr Soj, remains Daq the po, vaj SoH DIchDaq meQ the remainder tlhej qul: 'oH DIchDaq ghobe' taH eaten, because 'oH ghaH le'.
35 - “ SoH DIchDaq ta' vaj Daq Aaron, je Daq Daj puqloDpu', according Daq Hoch vetlh jIH ghaj ra'ta' SoH. SoH DIchDaq consecrate chaH Soch jajmey.
36 - Hoch jaj SoH DIchDaq nob the bull vo' yem cha'nob vaD atonement: je SoH DIchDaq cleanse the lalDanta' Daq, ghorgh SoH chenmoH atonement vaD 'oH; je SoH DIchDaq anoint 'oH, Daq sanctify 'oH.
37 - Soch jajmey SoH DIchDaq chenmoH atonement vaD the lalDanta' Daq, je sanctify 'oH: je the lalDanta' Daq DIchDaq taH HochHom le'; whatever touches the lalDanta' Daq DIchDaq taH le'.
38 - “ DaH vam ghaH vetlh nuq SoH DIchDaq nob Daq the lalDanta' Daq: cha' 'erHommey a DIS qan jaj Sum jaj continually.
39 - The wa' lamb SoH DIchDaq nob Daq the po; je the latlh lamb SoH DIchDaq nob Daq evening:
40 - je tlhej the wa' lamb a tenth part vo' an ephah { Note: 1 ephah ghaH about 22 litres joq about 2/3 vo' a bushel } vo' fine flour DuD tlhej the fourth part vo' a hin vo' beaten Hergh, je the fourth part vo' a hin vo' HIq vaD a tlhutlh cha'nob.
41 - The latlh lamb SoH DIchDaq nob Daq evening, je DIchDaq ta' Daq 'oH according Daq the 'uQ cha'nob vo' the po, je according Daq its tlhutlh cha'nob, vaD a bel aroma, an cha'nob chenmoHta' Sum qul Daq joH'a'.
42 - 'oH DIchDaq taH a continual meQqu'pu' cha'nob throughout lIj DISmey Daq the lojmIt vo' the juHHom vo' qep qaSpa' joH'a', nuqDaq jIH DichDaq ghom tlhej SoH, Daq jatlh pa' Daq SoH.
43 - pa' jIH DichDaq ghom tlhej the puqpu' vo' Israel; je the Daq DIchDaq taH sanctified Sum wIj batlh.
44 - jIH DichDaq sanctify the juHHom vo' qep je the lalDanta' Daq: Aaron je je Daj puqloDpu' jIH DichDaq sanctify, Daq minister Daq jIH Daq the priest's office.
45 - jIH DichDaq yIn among the puqpu' vo' Israel, je DichDaq taH chaj joH'a'.
46 - chaH DIchDaq Sov vetlh jIH 'oH joH'a' chaj joH'a', 'Iv qempu' chaH vo' pa' vo' the puH vo' Egypt, vetlh jIH might yIn among chaH: jIH 'oH joH'a' chaj joH'a'.
Exodus 29:2
2 / 46
unleavened tIr Soj, unleavened cakes DuD tlhej Hergh, je unleavened wafers ngoHta' tlhej Hergh: SoH DIchDaq chenmoH chaH vo' fine wheat flour.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget