WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Exodus 32
18 - ghaH ja'ta', “ 'oH 'oHbe' the ghogh vo' chaH 'Iv jach vaD victory, ghobe' ghaH 'oH the ghogh vo' chaH 'Iv SaQ vaD taH overcome; 'ach the noise vo' chaH 'Iv bom vetlh jIH Qoy.”
Select
1 - ghorgh the ghotpu leghta' vetlh Moses delayed Daq ghoS bIng vo' the HuD, the ghotpu boSta' themselves tay' Daq Aaron, je ja'ta' Daq ghaH, “ ghoS, chenmoH maH Qunpu', nuq DIchDaq jaH qaSpa' maH; vaD as vaD vam Moses, the loD 'Iv qempu' maH Dung pa' vo' the puH vo' Egypt, maH yImev Sov nuq ghajtaH moj vo' ghaH.”
2 - Aaron ja'ta' Daq chaH, “ tlhap litHa' the golden rings, nuq 'oH Daq the qoghDu' vo' lIj be'nalpu', vo' lIj puqloDpu', je vo' lIj puqbe'pu', je qem chaH Daq jIH.”
3 - Hoch the ghotpu tlhapta' litHa' the golden rings nuq were Daq chaj qoghDu', je qempu' chaH Daq Aaron.
4 - ghaH Hevta' nuq chaH handed ghaH, je fashioned 'oH tlhej an engraving tool, je chenmoHta' 'oH a molten calf; je chaH ja'ta', “ Dochvammey 'oH lIj Qunpu', Israel, nuq qempu' SoH Dung pa' vo' the puH vo' Egypt.”
5 - ghorgh Aaron leghta' vam, ghaH chenta' an lalDanta' Daq qaSpa' 'oH; je Aaron chenmoHta' a proclamation, je ja'ta', “ wa'leS DIchDaq taH a 'uQ'a' Daq joH'a'.”
6 - chaH rose Dung early Daq the next jaj, je nobta' meQqu'pu' nobmey, je qempu' roj nobmey; je the ghotpu ba'ta' bIng Daq Sop je Daq tlhutlh, je rose Dung Daq play.
7 - joH'a' jatlhta' Daq Moses, “ jaH, tlhap bIng; vaD lIj ghotpu, 'Iv SoH qempu' Dung pa' vo' the puH vo' Egypt, ghaj corrupted themselves!
8 - chaH ghaj tlhe'ta' aside quickly pa' vo' the way nuq jIH ra'ta' chaH. chaH ghaj chenmoHta' themselves a molten calf, je ghaj worshiped 'oH, je ghaj sacrificed Daq 'oH, je ja'ta', ‘ Dochvammey 'oH lIj Qunpu', Israel, nuq qempu' SoH Dung pa' vo' the puH vo' Egypt.'”
9 - joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ jIH ghaj leghpu' Dochvammey ghotpu, je yIlegh, chaH 'oH a stiff-necked ghotpu.
10 - DaH vaj mej jIH mob, vetlh wIj QeHpu' may meQ hot Daq chaH, je vetlh jIH may consume chaH; je jIH DichDaq chenmoH vo' SoH a Dun Hatlh.”
11 - Moses begged joH'a' Daj joH'a', je ja'ta', “ joH'a', qatlh ta'taH lIj QeHpu' meQ hot Daq lIj ghotpu, vetlh SoH ghaj qempu' vo' pa' vo' the puH vo' Egypt tlhej Dun HoS je tlhej a HoS ghop?
12 - qatlh should the Egyptians jatlh, ja'ta', ‘ ghaH qempu' chaH vo' vaD mIghtaHghach, Daq HoH chaH Daq the Hudmey, je Daq consume chaH vo' the surface vo' the tera'?' tlhe' vo' lIj fierce QeHpu', je repent vo' vam mIghtaHghach Daq lIj ghotpu.
13 - qaw Abraham, Isaac, je Israel, lIj toy'wI'pu', Daq 'Iv SoH swore Sum lIj ghaj self, je ja'ta' Daq chaH, ‘ jIH DichDaq multiply lIj tIr as the stars vo' the sky, je Hoch vam puH vetlh jIH ghaj jatlhpu' vo' jIH DichDaq nob Daq lIj tIr, je chaH DIchDaq inherit 'oH reH.'”
14 - joH'a' repented vo' the mIghtaHghach nuq ghaH ja'ta' ghaH would ta' Daq Daj ghotpu.
15 - Moses tlhe'ta', je mejta' bIng vo' the HuD, tlhej the cha' tablets vo' the testimony Daq Daj ghop; tablets vetlh were ghItlhta' Daq both chaj sides; Daq the wa' retlh je Daq the latlh chaH were ghItlhta'.
16 - The tablets were the vum vo' joH'a', je the writing ghaHta' the writing vo' joH'a', engraved Daq the tables.
17 - ghorgh Joshua Qoyta' the noise vo' the ghotpu as chaH jachta', ghaH ja'ta' Daq Moses, “ pa' ghaH the noise vo' veS Daq the raQ.”
18 - ghaH ja'ta', “ 'oH 'oHbe' the ghogh vo' chaH 'Iv jach vaD victory, ghobe' ghaH 'oH the ghogh vo' chaH 'Iv SaQ vaD taH overcome; 'ach the noise vo' chaH 'Iv bom vetlh jIH Qoy.”
19 - 'oH qaSta', as soon as ghaH ghoSta' Sum Daq the raQ, vetlh ghaH leghta' the calf je the dancing: je Moses' QeH grew hot, je ghaH threw the tablets pa' vo' Daj ghopmey, je broke chaH bIng the HuD.
20 - ghaH tlhapta' the calf nuq chaH ghajta' chenmoHta', je meQqu'pu' 'oH tlhej qul, yav 'oH Daq powder, je scattered 'oH Daq the bIQ, je chenmoHta' the puqpu' vo' Israel tlhutlh vo' 'oH.
21 - Moses ja'ta' Daq Aaron, “ nuq ta'ta' Dochvammey ghotpu ta' Daq SoH, vetlh SoH ghaj qempu' a Dun yem Daq chaH?”
22 - Aaron ja'ta', “ yImev chaw' the QeH vo' wIj joH grow hot. SoH Sov the ghotpu, vetlh chaH 'oH cher Daq mIghtaHghach.
23 - vaD chaH ja'ta' Daq jIH, ‘ chenmoH maH Qunpu', nuq DIchDaq jaH qaSpa' maH; vaD as vaD vam Moses, the loD 'Iv qempu' maH Dung pa' vo' the puH vo' Egypt, maH yImev Sov nuq ghajtaH moj vo' ghaH.'
24 - jIH ja'ta' Daq chaH, ‘ 'Iv ghajtaH vay' SuD baS, chaw' chaH tlhap 'oH litHa':' vaj chaH nobta' 'oH Daq jIH; je jIH threw 'oH Daq the qul, je pa' ghoSta' vam calf.”
25 - ghorgh Moses leghta' vetlh the ghotpu ghajta' ghorta' loose, ( vaD Aaron ghajta' chaw' chaH loose vaD a derision among chaj jaghpu'),
26 - vaj Moses Qampu' Daq the lojmIt vo' the raQ, je ja'ta', “ 'Iv ghaH Daq joH'a' retlh, ghoS Daq jIH!” Hoch the puqloDpu' vo' Levi boSta' themselves tay' Daq ghaH.
27 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “Thus jatlhtaH joH'a', the joH'a' vo' Israel, ‘ Hoch loD lan Daj 'etlh Daq Daj thigh, je jaH DoH je vo' vo' lojmIt Daq lojmIt throughout the raQ, je Hoch loD HoH Daj loDnI', je Hoch loD Daj companion, je Hoch loD Daj jIl.'”
28 - The puqloDpu' vo' Levi ta'ta' according Daq the mu' vo' Moses: je pa' pumta' vo' the ghotpu vetlh jaj about wej SaD loDpu'.
29 - Moses ja'ta', “Consecrate tlhIH'egh DaHjaj Daq joH'a', HIja', Hoch loD Daq Daj puqloD, je Daq Daj loDnI'; vetlh ghaH may bestow Daq SoH a blessing vam jaj.”
30 - 'oH qaSta' Daq the next jaj, vetlh Moses ja'ta' Daq the ghotpu, “ SoH ghaj yempu' a Dun yem. DaH jIH DichDaq jaH Dung Daq joH'a'. Perhaps jIH DIchDaq chenmoH atonement vaD lIj yem.”
31 - Moses cheghta' Daq joH'a', je ja'ta', “Oh, vam ghotpu ghaj yempu' a Dun yem, je ghaj chenmoHta' themselves Qunpu' vo' SuD baS.
32 - Yet DaH, chugh SoH DichDaq, forgive chaj yem— je chugh ghobe', please blot jIH pa' vo' lIj paq nuq SoH ghaj ghItlhta'.”
33 - joH'a' ja'ta' Daq Moses, “ 'Iv ghajtaH yempu' Daq jIH, ghaH DichDaq jIH blot pa' vo' wIj paq.
34 - DaH jaH, Dev the ghotpu Daq the Daq vo' nuq jIH ghaj jatlhpu' Daq SoH. yIlegh, wIj Duy DIchDaq jaH qaSpa' SoH. Nevertheless Daq the jaj ghorgh jIH punish, jIH DichDaq punish chaH vaD chaj yem.”
35 - joH'a' struck the ghotpu, because chaH chenmoHta' the calf, nuq Aaron chenmoHta'.
Exodus 32:18
18 / 35
ghaH ja'ta', “ 'oH 'oHbe' the ghogh vo' chaH 'Iv jach vaD victory, ghobe' ghaH 'oH the ghogh vo' chaH 'Iv SaQ vaD taH overcome; 'ach the noise vo' chaH 'Iv bom vetlh jIH Qoy.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget