WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Exodus 34
31 - Moses ja' Daq chaH, je Aaron je Hoch the DevwIpu' vo' the tay' ghotpu' cheghta' Daq ghaH; je Moses jatlhta' Daq chaH.
Select
1 - joH'a' ja'ta' Daq Moses, “Chisel cha' nagh tablets rur the wa'Dich: je jIH DichDaq write Daq the tablets the mu'mey vetlh were Daq the wa'Dich tablets, nuq SoH broke.
2 - taH ready Sum the po, je ghoS Dung Daq the po Daq Mount Sinai, je present SoH'egh pa' Daq jIH Daq the top vo' the HuD.
3 - ghobe' wa' DIchDaq ghoS Dung tlhej SoH; ghobe' chaw' anyone taH leghpu' throughout Hoch the HuD; ghobe' chaw' the flocks ghobe' herds feed qaSpa' vetlh HuD.”
4 - ghaH chiseled cha' tablets vo' nagh rur the wa'Dich; je Moses rose Dung early Daq the po, je mejta' Dung Daq Mount Sinai, as joH'a' ghajta' ra'ta' ghaH, je tlhapta' Daq Daj ghop cha' nagh tablets.
5 - joH'a' descended Daq the cloud, je Qampu' tlhej ghaH pa', je proclaimed the pong vo' joH'a'.
6 - joH'a' juSta' Sum qaSpa' ghaH, je proclaimed, “ joH'a'! joH'a', a merciful je gracious joH'a', slow Daq QeH, je abundant Daq muSHa'taH pung je vIt,
7 - keeping muSHa'taH pung vaD SaDmey, forgiving He'taHghach je disobedience je yem; je vetlh DichDaq Sum ghobe' means clear the guilty, visiting the He'taHghach vo' the vavpu' Daq the puqpu', je Daq the puqpu''s children, Daq the wejDIch je Daq the fourth generation.”
8 - Moses hurried je bowed Daj nach toward the tera', je worshiped.
9 - ghaH ja'ta', “ chugh DaH jIH ghaj tu'ta' favor Daq lIj leghpu', joH, please chaw' the joH jaH Daq the midst vo' maH; although vam ghaH a stiff-necked ghotpu; pardon maj He'taHghach je maj yem, je tlhap maH vaD lIj inheritance.”
10 - ghaH ja'ta', “ yIlegh, jIH chenmoH a lay': qaSpa' Hoch lIj ghotpu jIH DichDaq ta' marvels, such as ghaj ghobe' taH worked Daq Hoch the tera', ghobe' Daq vay' Hatlh; je Hoch the ghotpu among nuq SoH 'oH DIchDaq legh the vum vo' joH'a'; vaD 'oH ghaH an awesome Doch vetlh jIH ta' tlhej SoH.
11 - Observe vetlh nuq jIH ra'ta'ghach mu'mey SoH vam jaj. yIlegh, jIH drive pa' qaSpa' SoH the Amorite, the Canaanite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, je the Jebusite.
12 - taH careful, lest SoH chenmoH a lay' tlhej the nganpu' vo' the puH nuqDaq SoH 'oH ghoS, lest 'oH taH vaD a tojta'ghach Daq the midst vo' SoH:
13 - 'ach SoH DIchDaq ghor bIng chaj altars, je woD Daq pieces chaj pillars, je SoH DIchDaq pe' bIng chaj Asherim;
14 - vaD SoH DIchDaq lalDan toy' ghobe' latlh joH'a': vaD joH'a', 'Iv pong ghaH Jealous, ghaH a jealous joH'a'.
15 - “ yImev chenmoH a lay' tlhej the nganpu' vo' the puH, lest chaH play the naybe'wI' after chaj Qunpu', je sacrifice Daq chaj Qunpu', je wa' ja' SoH je SoH Sop vo' Daj sacrifice;
16 - je SoH tlhap vo' chaj puqbe'pu' Daq lIj puqloDpu', je chaj puqbe'pu' play the naybe'wI' after chaj Qunpu', je chenmoH lIj puqloDpu' play the naybe'wI' after chaj Qunpu'.
17 - “ SoH DIchDaq chenmoH ghobe' chuH idols vaD tlhIH'egh.
18 - “ SoH DIchDaq pol the 'uQ'a' vo' unleavened tIr Soj. Soch jajmey SoH DIchDaq Sop unleavened tIr Soj, as jIH ra'ta' SoH, Daq the poH wIv Daq the jar Abib; vaD Daq the jar Abib SoH ghoSta' pa' vo' Egypt.
19 - “ Hoch vetlh opens the womb ghaH mine; je Hoch lIj livestock vetlh ghaH male, the firstborn vo' cow je Suy'.
20 - The firstborn vo' a SarghHom SoH DIchDaq redeem tlhej a lamb: je chugh SoH DichDaq ghobe' redeem 'oH, vaj SoH DIchDaq ghor its neck. Hoch the firstborn vo' lIj puqloDpu' SoH DIchDaq redeem. ghobe' wa' DIchDaq nargh qaSpa' jIH empty.
21 - “ jav jajmey SoH DIchDaq vum, 'ach Daq the SochDIch jaj SoH DIchDaq leS: Daq plowing poH je Daq harvest SoH DIchDaq leS.
22 - “ SoH DIchDaq observe the 'uQ'a' vo' weeks tlhej the wa'Dich fruits vo' wheat harvest, je the 'uQ'a' vo' harvest Daq the year's pItlh.
23 - wej poHmey Daq the DIS Hoch lIj males DIchDaq nargh qaSpa' the joH joH'a', the joH'a' vo' Israel.
24 - vaD jIH DichDaq drive pa' tuqpu' qaSpa' SoH je enlarge lIj veHmey; ghobe' DIchDaq vay' loD neH lIj puH ghorgh SoH jaH Dung Daq nargh qaSpa' joH'a', lIj joH'a', wej poHmey Daq the DIS.
25 - “ SoH DIchDaq ghobe' nob the 'Iw vo' wIj sacrifice tlhej leavened tIr Soj; ghobe' DIchDaq the sacrifice vo' the 'uQ'a' vo' the Passover taH poS Daq the po.
26 - “ SoH DIchDaq qem the wa'Dich vo' the wa'Dich fruits vo' lIj yav Daq the tuq vo' joH'a' lIj joH'a'. “ SoH DIchDaq ghobe' boil a Qup goat Daq its mother's milk.”
27 - joH'a' ja'ta' Daq Moses, “Write SoH Dochvammey mu'mey: vaD Daq accordance tlhej Dochvammey mu'mey jIH ghaj chenmoHta' a lay' tlhej SoH je tlhej Israel.”
28 - ghaH ghaHta' pa' tlhej joH'a' loSmaH jajmey je loSmaH nights; ghaH ghobe' ate tIr Soj, ghobe' drank bIQ. ghaH wrote Daq the tablets the mu'mey vo' the lay', the wa'maH ra'ta'ghach mu'mey.
29 - 'oH qaSta', ghorgh Moses ghoSta' bIng vo' Mount Sinai tlhej the cha' tablets vo' the testimony Daq Moses' ghop, ghorgh ghaH ghoSta' bIng vo' the HuD, vetlh Moses ta'be' Sov vetlh the Dir vo' Daj qab shone Sum meq vo' Daj speaking tlhej ghaH.
30 - ghorgh Aaron je Hoch the puqpu' vo' Israel leghta' Moses, yIlegh, the Dir vo' Daj qab shone; je chaH were vIp Daq ghoS Sum ghaH.
31 - Moses ja' Daq chaH, je Aaron je Hoch the DevwIpu' vo' the tay' ghotpu' cheghta' Daq ghaH; je Moses jatlhta' Daq chaH.
32 - Afterward Hoch the puqpu' vo' Israel ghoSta' Sum, je ghaH nobta' chaH Hoch vo' the ra'ta'ghach mu'mey vetlh joH'a' ghajta' jatlhpu' tlhej ghaH Daq Mount Sinai.
33 - ghorgh Moses ghaHta' ta'pu' speaking tlhej chaH, ghaH lan a veil Daq Daj qab.
34 - 'ach ghorgh Moses mejta' Daq qaSpa' joH'a' Daq jatlh tlhej ghaH, ghaH tlhapta' the veil litHa', until ghaH ghoSta' pa'; je ghaH ghoSta' pa', je jatlhta' Daq the puqpu' vo' Israel vetlh nuq ghaH ghaHta' ra'ta'.
35 - The puqpu' vo' Israel leghta' Moses' qab, vetlh the Dir vo' Moses' qab shone: je Moses lan the veil Daq Daj qab again, until ghaH mejta' Daq Daq jatlh tlhej ghaH.
Exodus 34:31
31 / 35
Moses ja' Daq chaH, je Aaron je Hoch the DevwIpu' vo' the tay' ghotpu' cheghta' Daq ghaH; je Moses jatlhta' Daq chaH.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget