WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Ezekiel 41
Ezekiel 41
41 / 48
1
ghaH qempu' jIH Daq the lalDan qach, je juvta' the posts, jav cubits broad Daq the wa' retlh, je jav cubits broad Daq the latlh retlh, nuq ghaHta' the breadth vo' the juHHom.
2
The breadth vo' the entrance ghaHta' wa'maH cubits; je the sides vo' the entrance were vagh cubits Daq the wa' retlh, je vagh cubits Daq the latlh retlh: je ghaH juvta' its length, loSmaH cubits, je the breadth, cha'maH cubits.
3
vaj mejta' ghaH inward, je juvta' each post vo' the entrance, cha' cubits; je the entrance, jav cubits; je the breadth vo' the entrance, Soch cubits.
4
ghaH juvta' its length, cha'maH cubits, je the breadth, cha'maH cubits, qaSpa' the lalDan qach: je ghaH ja'ta' Daq jIH, vam ghaH the HochHom le' Daq.
5
vaj ghaH juvta' the reD vo' the tuq, jav cubits; je the breadth vo' Hoch retlh chamber, loS cubits, Hoch around the tuq Daq Hoch retlh.
6
The retlh chambers were Daq wej stories, wa' Dung another, je wejmaH Daq order; je chaH 'elta' Daq the reD nuq belonged Daq the tuq vaD the retlh chambers Hoch around, vetlh chaH might ghaj 'uch therein, je ghobe' ghaj 'uch Daq the reD vo' the tuq.
7
The retlh chambers were broader as chaH encompassed the tuq higher je higher; vaD the encompassing vo' the tuq mejta' higher je higher around the tuq: vaj the breadth vo' the tuq continued upward; je vaj wa' mejta' Dung vo' the lowest chamber Daq the highest Sum the middle chamber.
8
jIH leghta' je vetlh the tuq ghajta' a raised base Hoch around: the foundations vo' the retlh chambers were a teblu'ta' reed vo' jav Dun cubits.
9
The thickness vo' the reD, nuq ghaHta' vaD the retlh chambers, Daq the outside, ghaHta' vagh cubits: je vetlh nuq ghaHta' poS ghaHta' the Daq vo' the retlh chambers vetlh belonged Daq the tuq.
10
joj the chambers ghaHta' a breadth vo' cha'maH cubits around the tuq Daq Hoch retlh.
11
The doors vo' the retlh chambers were toward the Daq vetlh ghaHta' poS, wa' lojmIt toward the pemHov nIH, je another lojmIt toward the pemHov poS: je the breadth vo' the Daq vetlh ghaHta' poS ghaHta' vagh cubits Hoch around.
12
The building vetlh ghaHta' qaSpa' the separate Daq Daq the retlh toward the pemHov 'et ghaHta' seventy cubits broad; je the reD vo' the building ghaHta' vagh cubits thick Hoch around, je its length ninety cubits.
13
vaj ghaH juvta' the tuq, wa' vatlh cubits tIq; je the separate Daq, je the building, tlhej its walls, wa' vatlh cubits tIq;
14
je the breadth vo' the qab vo' the tuq, je vo' the separate Daq toward the pemHov 'o', wa' vatlh cubits.
15
ghaH juvta' the length vo' the building qaSpa' the separate Daq nuq ghaHta' Daq its DoH, je its galleries Daq the wa' retlh je Daq the latlh retlh, wa' vatlh cubits; je the inner lalDan qach, je the porches vo' the bo'DIj;
16
the thresholds, je the SoQ windows, je the galleries around Daq chaj wej stories, Dung Daq the threshold, tlhej wood ceilings Hoch around, je vo' the yav Dung Daq the windows, ( DaH the windows were covered),
17
Daq the space Dung the lojmIt, 'ach Daq the inner tuq, je outside, je Sum Hoch the reD Hoch around inside je outside, Sum juv.
18
'oH ghaHta' chenmoHta' tlhej cherubim je palm Sormey; je a palm Sor ghaHta' joj cherub je cherub, je Hoch cherub ghajta' cha' faces;
19
vaj vetlh pa' ghaHta' the qab vo' a loD toward the palm Sor Daq the wa' retlh, je the qab vo' a Qup HaDI'baH toward the palm Sor Daq the latlh retlh. thus ghaHta' 'oH chenmoHta' vegh Hoch the tuq Hoch around:
20
vo' the yav Daq Dung the lojmIt were cherubim je palm Sormey chenmoHta': thus ghaHta' the reD vo' the lalDan qach.
21
As vaD the lalDan qach, the lojmIt posts were squared; je as vaD the qab vo' the Daq QaD, the appearance vo' 'oH ghaHta' as the appearance vo' the lalDan qach.
22
The lalDanta' Daq ghaHta' vo' wood, wej cubits jen, je its length cha' cubits; je its corners, je its length, je its walls, were vo' wood: je ghaH ja'ta' Daq jIH, vam ghaH the SopDaq vetlh ghaH qaSpa' joH'a'.
23
The lalDan qach je the Daq QaD ghajta' cha' doors.
24
The doors ghajta' cha' leaves apiece, cha' turning leaves: cha' leaves vaD the wa' lojmIt, je cha' leaves vaD the latlh.
25
pa' were chenmoHta' Daq chaH, Daq the doors vo' the lalDan qach, cherubim je palm Sormey, rur as were chenmoHta' Daq the walls; je pa' ghaHta' a threshold vo' wood Daq the qab vo' the porch outside.
26
pa' were SoQ windows je palm Sormey Daq the wa' retlh je Daq the latlh retlh, Daq the sides vo' the porch: thus were the retlh chambers vo' the tuq, je the thresholds.
Copy Link
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget