WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 21
8 - The puq grew, je ghaHta' weaned. Abraham chenmoHta' a Dun 'uQ'a' Daq the jaj vetlh Isaac ghaHta' weaned.
Select
1 - joH'a' visited Sarah as ghaH ghajta' ja'ta', je joH'a' ta'ta' Daq Sarah as ghaH ghajta' jatlhpu'.
2 - Sarah conceived, je boghmoH Abraham a puqloD Daq Daj qan age, Daq the cher poH vo' nuq joH'a' ghajta' jatlhpu' Daq ghaH.
3 - Abraham ja' Daj puqloD 'Iv ghaHta' bogh Daq ghaH, 'Iv Sarah boghmoH Daq ghaH, Isaac. { Note: Isaac means “ ghaH laughs.” }
4 - Abraham circumcised Daj puqloD, Isaac, ghorgh ghaH ghaHta' eight jajmey qan, as joH'a' ghajta' ra'ta' ghaH.
5 - Abraham ghaHta' wa' vatlh DISmey qan ghorgh Daj puqloD, Isaac, ghaHta' bogh Daq ghaH.
6 - Sarah ja'ta', “ joH'a' ghajtaH chenmoHta' jIH laugh. Hoch 'Iv hears DichDaq laugh tlhej jIH.”
7 - ghaH ja'ta', “ 'Iv would ghaj ja'ta' Daq Abraham, vetlh Sarah would nurse puqpu'? vaD jIH ghaj borne ghaH a puqloD Daq Daj qan age.”
8 - The puq grew, je ghaHta' weaned. Abraham chenmoHta' a Dun 'uQ'a' Daq the jaj vetlh Isaac ghaHta' weaned.
9 - Sarah leghta' the puqloD vo' Hagar the Egyptian, 'Iv ghaH ghajta' borne Daq Abraham, mocking.
10 - vaj ghaH ja'ta' Daq Abraham, “ chuH pa' vam handmaid je Daj puqloD! vaD the puqloD vo' vam handmaid DichDaq ghobe' taH heir tlhej wIj puqloD, Isaac.”
11 - The Doch ghaHta' very grievous Daq Abraham's leghpu' Daq account vo' Daj puqloD.
12 - joH'a' ja'ta' Daq Abraham, “ yImev chaw' 'oH taH grievous Daq lIj leghpu' because vo' the loDHom, je because vo' lIj handmaid. Daq Hoch vetlh Sarah jatlhtaH Daq SoH, 'Ij Daq Daj ghogh. vaD vo' Isaac DichDaq lIj tIr taH ja'.
13 - jIH DichDaq je chenmoH a Hatlh vo' the puqloD vo' the handmaid, because ghaH ghaH lIj tIr.”
14 - Abraham rose Dung early Daq the po, je tlhapta' tIr Soj je a bal vo' bIQ, je nobta' 'oH Daq Hagar, putting 'oH Daq Daj shoulder; je nobta' Daj the puq, je ngeHta' Daj DoH. ghaH departed, je wandered Daq the ngem vo' Beersheba.
15 - The bIQ Daq the bal ghaHta' spent, je ghaH chuH the puq bIng wa' vo' the shrubs.
16 - ghaH mejta' je ba'ta' bIng opposite ghaH, a QaQ way litHa', about a bow shot DoH. vaD ghaH ja'ta', “ yImev chaw' jIH legh the Hegh vo' the puq.” ghaH ba'ta' Dung Daq ghaH, je qengta' Dung Daj ghogh, je wept.
17 - joH'a' Qoyta' the ghogh vo' the loDHom. The Duy vo' joH'a' ja' Daq Hagar pa' vo' the sky, je ja'ta' Daq Daj, “ nuq roptaH SoH, Hagar? yImev taH vIp. vaD joH'a' ghajtaH Qoyta' the ghogh vo' the loDHom nuqDaq ghaH ghaH.
18 - tlhap Dung, lift Dung the loDHom, je 'uch ghaH Daq lIj ghop. vaD jIH DichDaq chenmoH ghaH a Dun Hatlh.”
19 - joH'a' poSmaHpu' Daj mInDu', je ghaH leghta' a QaQ vo' bIQ. ghaH mejta', tebta' the bal tlhej bIQ, je nobta' the loDHom tlhutlh.
20 - joH'a' ghaHta' tlhej the loDHom, je ghaH grew. ghaH yInta' Daq the ngem, je mojta', as ghaH grew Dung, an archer.
21 - ghaH yInta' Daq the ngem vo' Paran. Daj SoS tlhapta' a be'nal vaD ghaH pa' vo' the puH vo' Egypt.
22 - 'oH qaSta' Daq vetlh poH, vetlh Abimelech je Phicol the HoD vo' Daj army jatlhta' Daq Abraham, ja'ta', “ joH'a' ghaH tlhej SoH Daq Hoch vetlh SoH ta'.
23 - DaH, vaj, swear Daq jIH naDev Sum joH'a' vetlh SoH DichDaq ghobe' Da falsely tlhej jIH, ghobe' tlhej wIj puqloD, ghobe' tlhej wIj puqloD's son. 'ach according Daq the pung vetlh jIH ghaj ta'pu' Daq SoH, SoH DIchDaq ta' Daq jIH, je Daq the puH Daq nuq SoH ghaj yInta' as a foreigner.”
24 - Abraham ja'ta', “ jIH DichDaq swear.”
25 - Abraham complained Daq Abimelech because vo' a bIQ QaQ, nuq Abimelech's toy'wI'pu' ghajta' violently tlhappu' DoH.
26 - Abimelech ja'ta', “ jIH yImev Sov 'Iv ghajtaH ta'pu' vam Doch. ghobe' ta'ta' SoH ja' jIH, ghobe' ta'ta' jIH Qoy vo' 'oH, until DaHjaj.”
27 - Abraham tlhapta' Suy' je cattle, je nobta' chaH Daq Abimelech. chaH cha' chenmoHta' a lay'.
28 - Abraham cher Soch ewe 'erHommey vo' the flock Sum themselves.
29 - Abimelech ja'ta' Daq Abraham, “ nuq ta' Dochvammey Soch ewe 'erHommey nuq SoH ghaj cher Sum themselves mean?”
30 - ghaH ja'ta', “ SoH DIchDaq tlhap Dochvammey Soch ewe 'erHommey vo' wIj ghop, vetlh 'oH may taH a witness Daq jIH, vetlh jIH ghaj dug vam QaQ.”
31 - vaj ghaH ja' vetlh Daq Beersheba, { Note: Beersheba laH mean “ QaQ vo' the oath” joq “ QaQ vo' Soch.” } because chaH both swore pa'.
32 - vaj chaH chenmoHta' a lay' Daq Beersheba. Abimelech rose Dung tlhej Phicol, the HoD vo' Daj army, je chaH cheghta' Daq the puH vo' the Philistines.
33 - Abraham planted a tamarisk Sor Daq Beersheba, je ja' pa' Daq the pong vo' joH'a', the Everlasting joH'a'.
34 - Abraham yInta' as a foreigner Daq the puH vo' the Philistines law' jajmey.
Genesis 21:8
8 / 34
The puq grew, je ghaHta' weaned. Abraham chenmoHta' a Dun 'uQ'a' Daq the jaj vetlh Isaac ghaHta' weaned.
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget