WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 26
9 - Abimelech ja' Isaac, je ja'ta', “ yIlegh, DIch ghaH ghaH lIj be'nal. qatlh ta'ta' SoH jatlh, ‘ ghaH ghaH wIj sister?'” Isaac ja'ta' Daq ghaH, “Because jIH ja'ta', ‘Lest jIH Hegh because vo' Daj.'”
Select
1 - pa' ghaHta' a famine Daq the puH, je the wa'Dich famine vetlh ghaHta' Daq the jajmey vo' Abraham. Isaac mejta' Daq Abimelech joH vo' the Philistines, Daq Gerar.
2 - joH'a' appeared Daq ghaH, je ja'ta', “ yImev jaH bIng Daq Egypt. yIn Daq the puH jIH DichDaq ja' SoH about.
3 - Sojourn Daq vam puH, je jIH DichDaq taH tlhej SoH, je DichDaq ghurmoH SoH. vaD Daq SoH, je Daq lIj tIr, jIH DichDaq nob Hoch Dochvammey puHmey, je jIH DichDaq establish the oath nuq jIH swore Daq Abraham lIj vav.
4 - jIH DichDaq multiply lIj tIr as the stars vo' the sky, je DichDaq nob Daq lIj tIr Hoch Dochvammey puHmey. Daq lIj tIr DichDaq Hoch the tuqpu' vo' the tera' taH ghurtaH,
5 - because Abraham obeyed wIj ghogh, je polta' wIj requirements, wIj ra'ta'ghach mu'mey, wIj chutmey, je wIj laws.”
6 - Isaac yInta' Daq Gerar.
7 - The loDpu' vo' the Daq tlhobta' ghaH about Daj be'nal. ghaH ja'ta', “ ghaH ghaH wIj sister,” vaD ghaH ghaHta' vIp Daq jatlh, “ wIj be'nal,” lest, ghaH thought, “the loDpu' vo' the Daq might HoH jIH vaD Rebekah, because ghaH ghaH 'IH Daq legh Daq.”
8 - 'oH qaSta', ghorgh ghaH ghajta' taH pa' a tIq poH, vetlh Abimelech joH vo' the Philistines nejta' pa' Daq a window, je leghta', je, yIlegh, Isaac ghaHta' caressing Rebekah, Daj be'nal.
9 - Abimelech ja' Isaac, je ja'ta', “ yIlegh, DIch ghaH ghaH lIj be'nal. qatlh ta'ta' SoH jatlh, ‘ ghaH ghaH wIj sister?'” Isaac ja'ta' Daq ghaH, “Because jIH ja'ta', ‘Lest jIH Hegh because vo' Daj.'”
10 - Abimelech ja'ta', “ nuq ghaH vam SoH ghaj ta'pu' Daq maH? wa' vo' the ghotpu might easily ghaj lain tlhej lIj be'nal, je SoH would ghaj qempu' guilt Daq maH!”
11 - Abimelech ra'ta' Hoch the ghotpu, ja'ta', “ ghaH 'Iv touches vam loD joq Daj taH'nal DichDaq DIch be lan Daq Hegh.”
12 - Isaac sowed Daq vetlh puH, je reaped Daq the rap DIS wa' vatlh poHmey nuq ghaH planted. joH'a' ghurtaH ghaH.
13 - The loD grew Dun, je grew latlh je latlh until ghaH mojta' very Dun.
14 - ghaH ghajta' possessions vo' flocks, possessions vo' herds, je a Dun household. The Philistines envied ghaH.
15 - DaH Hoch the wells nuq Daj vav toy'wI'pu' ghajta' dug Daq the jajmey vo' Abraham Daj vav, the Philistines ghajta' stopped, je tebta' tlhej tera'.
16 - Abimelech ja'ta' Daq Isaac, “ jaH vo' maH, vaD SoH 'oH 'ar mightier than maH.”
17 - Isaac departed vo' pa', Dabta' Daq the ngech vo' Gerar, je yInta' pa'.
18 - Isaac dug again the wells vo' bIQ, nuq chaH ghajta' dug Daq the jajmey vo' Abraham Daj vav. vaD the Philistines ghajta' stopped chaH after the Hegh vo' Abraham. ghaH ja' chaj pongmey after the pongmey Sum nuq Daj vav ghajta' ja' chaH.
19 - Isaac's toy'wI'pu' dug Daq the ngech, je tu'ta' pa' a QaQ vo' springing bIQ.
20 - The herdsmen vo' Gerar argued tlhej Isaac's herdsmen, ja'ta', “The bIQ ghaH ours.” ghaH ja' the pong vo' the QaQ Esek, because chaH contended tlhej ghaH.
21 - chaH dug another QaQ, je chaH argued Dung vetlh, je. ghaH ja' its pong Sitnah.
22 - ghaH poS vetlh Daq, je dug another QaQ. chaH ta'be' argue Dung vetlh wa'. ghaH ja' 'oH Rehoboth. ghaH ja'ta', “ vaD DaH joH'a' ghajtaH chenmoHta' room vaD maH, je maH DichDaq taH fruitful Daq the puH.”
23 - ghaH mejta' Dung vo' pa' Daq Beersheba.
24 - joH'a' appeared Daq ghaH the rap ram, je ja'ta', “ jIH 'oH the joH'a' vo' Abraham lIj vav. yImev taH vIp, vaD jIH 'oH tlhej SoH, je DichDaq ghurmoH SoH, je multiply lIj tIr vaD wIj toy'wI' Abraham's chIch.”
25 - ghaH chenta' an lalDanta' Daq pa', je ja' Daq the pong vo' joH'a', je pitched Daj juHHom pa'. pa' Isaac's toy'wI'pu' dug a QaQ.
26 - vaj Abimelech mejta' Daq ghaH vo' Gerar, je Ahuzzath Daj friend, je Phicol the HoD vo' Daj army.
27 - Isaac ja'ta' Daq chaH, “ qatlh ghaj SoH ghoS Daq jIH, since SoH hate jIH, je ghaj ngeHta' jIH DoH vo' SoH?”
28 - chaH ja'ta', “ maH leghta' plainly vetlh joH'a' ghaHta' tlhej SoH. maH ja'ta', ‘ chaw' pa' DaH taH an oath joj maH, 'ach joj maH je SoH, je chaw' maH chenmoH a lay' tlhej SoH,
29 - vetlh SoH DichDaq ta' maH ghobe' harm, as maH ghaj ghobe' touched SoH, je as maH ghaj ta'pu' Daq SoH pagh 'ach QaQ, je ghaj ngeHta' SoH DoH Daq roj.' SoH 'oH DaH the ghurtaH vo' joH'a'.”
30 - ghaH chenmoHta' chaH a 'uQ'a', je chaH ate je drank.
31 - chaH rose Dung 'op poH Daq the po, je swore wa' Daq another. Isaac ngeHta' chaH DoH, je chaH departed vo' ghaH Daq roj.
32 - 'oH qaSta' the rap jaj, vetlh Isaac's toy'wI'pu' ghoSta', je ja'ta' ghaH concerning the QaQ nuq chaH ghajta' dug, je ja'ta' Daq ghaH, “ maH ghaj tu'ta' bIQ.”
33 - ghaH ja' 'oH Shibah. { Note: Shibah means “oath” joq “ Soch.” } vaj the pong vo' the veng ghaH Beersheba { Note: Beersheba means “ QaQ vo' the oath” joq “ QaQ vo' the Soch” } Daq vam jaj.
34 - ghorgh Esau ghaHta' loSmaH DISmey qan, ghaH tlhapta' as be'nal Judith, the puqbe' vo' Beeri the Hittite, je Basemath, the puqbe' vo' Elon the Hittite.
35 - chaH grieved Isaac's je Rebekah's spirits.
Genesis 26:9
9 / 35
Abimelech ja' Isaac, je ja'ta', “ yIlegh, DIch ghaH ghaH lIj be'nal. qatlh ta'ta' SoH jatlh, ‘ ghaH ghaH wIj sister?'” Isaac ja'ta' Daq ghaH, “Because jIH ja'ta', ‘Lest jIH Hegh because vo' Daj.'”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget