WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 29
19 - Laban ja'ta', “ 'oH ghaH better vetlh jIH nob Daj Daq SoH, than vetlh jIH should nob Daj Daq another loD. Stay tlhej jIH.”
Select
1 - vaj Jacob mejta' Daq Daj journey, je ghoSta' Daq the puH vo' the puqpu' vo' the pemHov 'o'.
2 - ghaH nejta', je yIlegh, a QaQ Daq the yotlh, je, yIlegh, wej flocks vo' Suy' lying pa' Sum 'oH. vaD pa' vo' vetlh QaQ chaH watered the flocks. The nagh Daq the well's nujDu' ghaHta' large.
3 - pa' Hoch the flocks were boSta'. chaH rolled the nagh vo' the well's nujDu', je watered the Suy', je lan the nagh again Daq the well's nujDu' Daq its Daq.
4 - Jacob ja'ta' Daq chaH, “ wIj relatives, nuqDaq 'oH SoH vo'?” chaH ja'ta', “ maH 'oH vo' Haran.”
5 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ta' SoH Sov Laban, the puqloD vo' Nahor?” chaH ja'ta', “ maH Sov ghaH.”
6 - ghaH ja'ta' Daq chaH, “ ghaH 'oH QaQ tlhej ghaH?” chaH ja'ta', “ 'oH ghaH QaQ. legh, Rachel, Daj puqbe', ghaH choltaH tlhej the Suy'.”
7 - ghaH ja'ta', “ yIlegh, 'oH ghaH vIHHa' the middle vo' the jaj, ghobe' poH Daq tay'moH the livestock tay'. bIQ the Suy', je jaH je feed chaH.”
8 - chaH ja'ta', “ maH ta'laHbe', until Hoch the flocks 'oH boSta' tay', je chaH roll the nagh vo' the well's nujDu'. vaj maH bIQ the Suy'.”
9 - qaStaHvIS ghaH ghaHta' yet speaking tlhej chaH, Rachel ghoSta' tlhej Daj vav Suy', vaD ghaH polta' chaH.
10 - 'oH qaSta', ghorgh Jacob leghta' Rachel the puqbe' vo' Laban, Daj mother's loDnI', je the Suy' vo' Laban, Daj mother's loDnI', vetlh Jacob mejta' Sum, je rolled the nagh vo' the well's nujDu', je watered the flock vo' Laban Daj mother's loDnI'.
11 - Jacob kissed Rachel, je qengta' Dung Daj ghogh, je wept.
12 - Jacob ja'ta' Rachel vetlh ghaH ghaHta' Daj vav loDnI', je vetlh ghaH ghaHta' Rebekah's puqloD. ghaH ran je ja'ta' Daj vav.
13 - 'oH qaSta', ghorgh Laban Qoyta' the news vo' Jacob, Daj sister's puqloD, vetlh ghaH ran Daq ghom Jacob, je embraced ghaH, je kissed ghaH, je qempu' ghaH Daq Daj tuq. Jacob ja'ta' Laban Hoch Dochvammey Dochmey.
14 - Laban ja'ta' Daq ghaH, “ DIch SoH 'oH wIj bone je wIj ghab.” ghaH yInta' tlhej ghaH vaD a jar.
15 - Laban ja'ta' Daq Jacob, “Because SoH 'oH wIj loDnI', should SoH vaj toy' jIH vaD pagh? ja' jIH, nuq DichDaq lIj wages taH?”
16 - Laban ghajta' cha' puqbe'pu'. The pong vo' the elder ghaHta' Leah, je the pong vo' the younger ghaHta' Rachel.
17 - Leah's mInDu' were weak, 'ach Rachel ghaHta' 'IH Daq form je attractive.
18 - Jacob loved Rachel. ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq toy' SoH Soch DISmey vaD Rachel, lIj younger puqbe'.”
19 - Laban ja'ta', “ 'oH ghaH better vetlh jIH nob Daj Daq SoH, than vetlh jIH should nob Daj Daq another loD. Stay tlhej jIH.”
20 - Jacob served Soch DISmey vaD Rachel. chaH seemed Daq ghaH 'ach a few jajmey, vaD the muSHa' ghaH ghajta' vaD Daj.
21 - Jacob ja'ta' Daq Laban, “ nob jIH wIj be'nal, vaD wIj jajmey 'oH fulfilled, vetlh jIH may jaH Daq Daq Daj.”
22 - Laban boSta' tay' Hoch the loDpu' vo' the Daq, je chenmoHta' a 'uQ'a'.
23 - 'oH qaSta' Daq the evening, vetlh ghaH tlhapta' Leah Daj puqbe', je qempu' Daj Daq ghaH. ghaH mejta' Daq Daq Daj.
24 - Laban nobta' Zilpah Daj handmaid Daq Daj puqbe' Leah vaD a handmaid.
25 - 'oH qaSta' Daq the po vetlh, yIlegh, 'oH ghaHta' Leah. ghaH ja'ta' Daq Laban, “ nuq ghaH vam SoH ghaj ta'pu' Daq jIH? ta'be' jIH toy' tlhej SoH vaD Rachel? qatlh vaj ghaj SoH deceived jIH?”
26 - Laban ja'ta', “ 'oH ghaH ghobe' ta'pu' vaj Daq maj Daq, Daq nob the younger qaSpa' the firstborn.
27 - Fulfill the week vo' vam wa', je maH DichDaq nob SoH the latlh je vaD the toy'taHghach nuq SoH DichDaq toy' tlhej jIH yet Soch latlh DISmey.”
28 - Jacob ta'ta' vaj, je fulfilled Daj week. ghaH nobta' ghaH Rachel Daj puqbe' as be'nal.
29 - Laban nobta' Daq Rachel Daj puqbe' Bilhah, Daj handmaid, Daq taH Daj handmaid.
30 - ghaH mejta' Daq je Daq Rachel, je ghaH loved je Rachel latlh than Leah, je served tlhej ghaH yet Soch latlh DISmey.
31 - joH'a' leghta' vetlh Leah ghaHta' hated, je ghaH poSmaHpu' Daj womb, 'ach Rachel ghaHta' barren.
32 - Leah conceived, je boghmoH a puqloD, je ghaH named ghaH Reuben. vaD ghaH ja'ta', “Because joH'a' ghajtaH nejta' Daq wIj affliction. vaD DaH wIj loDnal DichDaq muSHa' jIH.”
33 - ghaH conceived again, je boghmoH a puqloD, je ja'ta', “Because joH'a' ghajtaH Qoyta' vetlh jIH 'oH hated, ghaH ghajtaH vaj nobpu' jIH vam puqloD je.” ghaH named ghaH Simeon.
34 - ghaH conceived again, je boghmoH a puqloD. ja'ta', “ DaH vam poH DichDaq wIj loDnal taH joined Daq jIH, because jIH ghaj borne ghaH wej puqloDpu'.” vaj ghaHta' Daj pong ja' Levi.
35 - ghaH conceived again, je boghmoH a puqloD. ghaH ja'ta', “ vam poH DichDaq jIH naD joH'a'.” vaj ghaH named ghaH Judah. vaj ghaH stopped qeng.
Genesis 29:19
19 / 35
Laban ja'ta', “ 'oH ghaH better vetlh jIH nob Daj Daq SoH, than vetlh jIH should nob Daj Daq another loD. Stay tlhej jIH.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget