WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
Genesis 3
12 - The loD ja'ta', “The taH' 'Iv SoH nobta' Daq be tlhej jIH, ghaH nobta' jIH vo' the Sor, je jIH ate.”
Select
1 - DaH the lung ghaHta' latlh subtle than vay' animal vo' the yotlh nuq joH'a' joH'a' ghajta' chenmoHta'. ghaH ja'ta' Daq the be', “ ghajtaH joH'a' really ja'ta', ‘ SoH DIchDaq ghobe' Sop vo' vay' Sor vo' the wIjghachHom?'”
2 - The be' ja'ta' Daq the lung, “ vo' the baQ vo' the Sormey vo' the wIjghachHom maH may Sop,
3 - 'ach vo' the baQ vo' the Sor nuq ghaH Daq the middle vo' the wIjghachHom, joH'a' ghajtaH ja'ta', ‘ SoH DIchDaq ghobe' Sop vo' 'oH, ghobe' DIchDaq SoH touch 'oH, lest SoH Hegh.'”
4 - The lung ja'ta' Daq the be', “ SoH won't DIch Hegh,
5 - vaD joH'a' SovtaH vetlh Daq the jaj SoH Sop 'oH, lIj mInDu' DichDaq taH poSmaHpu', je SoH DichDaq taH rur joH'a', knowing QaQ je mIghtaHghach.”
6 - ghorgh the taH' leghta' vetlh the Sor ghaHta' QaQ vaD Soj, je vetlh 'oH ghaHta' a tIv Daq the mInDu', je vetlh the Sor ghaHta' Daq be neH Daq chenmoH wa' val, ghaH tlhapta' vo' its baQ, je ate; je ghaH nobta' 'op Daq Daj loDnal tlhej Daj, je ghaH ate.
7 - The mInDu' vo' both vo' chaH were poSmaHpu', je chaH knew vetlh chaH were naked. chaH sewed fig leaves tay', je chenmoHta' themselves aprons.
8 - chaH Qoyta' the ghogh vo' joH'a' joH'a' walking Daq the wIjghachHom Daq the cool vo' the jaj, je the loD je Daj be'nal hid themselves vo' the Daq vo' joH'a' joH'a' among the Sormey vo' the wIjghachHom.
9 - joH'a' joH'a' ja' Daq the loD, je ja'ta' Daq ghaH, “ nuqDaq 'oH SoH?”
10 - The loD ja'ta', “ jIH Qoyta' lIj ghogh Daq the wIjghachHom, je jIH ghaHta' vIp, because jIH ghaHta' naked; je jIH hid jIH'egh.”
11 - joH'a' ja'ta', “ 'Iv ja'ta' SoH vetlh SoH were naked? ghaj SoH eaten vo' the Sor vetlh jIH ra'ta' SoH ghobe' Daq Sop vo'?”
12 - The loD ja'ta', “The taH' 'Iv SoH nobta' Daq be tlhej jIH, ghaH nobta' jIH vo' the Sor, je jIH ate.”
13 - joH'a' joH'a' ja'ta' Daq the be', “ nuq ghaH vam SoH ghaj ta'pu'?” The be' ja'ta', “The lung deceived jIH, je jIH ate.”
14 - joH'a' joH'a' ja'ta' Daq the lung, “Because SoH ghaj ta'pu' vam, SoH 'oH cursed Dung Hoch livestock, je Dung Hoch animal vo' the yotlh. Daq lIj chor SoH DIchDaq jaH, je SoH DIchDaq Sop dust Hoch the jajmey vo' lIj yIn.
15 - jIH DichDaq lan enmity joj SoH je the be', je joj lIj offspring je Daj offspring. ghaH DichDaq bruise lIj nach, je SoH DichDaq bruise Daj heel.”
16 - Daq the be' ghaH ja'ta', “ jIH DichDaq greatly multiply lIj pain Daq childbirth. Daq pain SoH DichDaq qem vo' puqpu'. lIj neH DichDaq taH vaD lIj loDnal, je ghaH DichDaq rule Dung SoH.”
17 - Daq Adam ghaH ja'ta', “Because SoH ghaj listened Daq lIj be'nal ghogh, je ghaj eaten vo' the Sor, vo' nuq jIH ra'ta' SoH, ja'ta', ‘ SoH DIchDaq ghobe' Sop vo' 'oH,' cursed ghaH the yav vaD lIj chIch. Daq toil SoH DichDaq Sop vo' 'oH Hoch the jajmey vo' lIj yIn.
18 - Thorns je je thistles DichDaq 'oH qem vo' Daq SoH; je SoH DichDaq Sop the herb vo' the yotlh.
19 - Sum the sweat vo' lIj qab DichDaq SoH Sop tIr Soj until SoH chegh Daq the yav, vaD pa' vo' 'oH SoH were tlhappu'. vaD SoH 'oH dust, je Daq dust SoH DIchDaq chegh.”
20 - The loD ja' Daj be'nal Eve, because ghaH ghaHta' the SoS vo' Hoch yIntaH.
21 - joH'a' joH'a' chenmoHta' coats vo' DirDu' vaD Adam je vaD Daj be'nal, je clothed chaH.
22 - joH'a' joH'a' ja'ta', “ yIlegh, the loD ghajtaH moj rur wa' vo' maH, knowing QaQ je mIghtaHghach. DaH, lest ghaH lan vo' Daj ghop, je je tlhap vo' the Sor vo' yIn, je Sop, je yIn reH...”
23 - vaj joH'a' joH'a' ngeHta' ghaH vo' vo' the wIjghachHom vo' Eden, Daq till the yav vo' nuq ghaH ghaHta' tlhappu'.
24 - vaj ghaH drove pa' the loD; je ghaH placed Cherubs Daq the pemHov 'o' vo' the wIjghachHom vo' Eden, je the flame vo' a 'etlh nuq tlhe'ta' Hoch way, Daq guard the way Daq the Sor vo' yIn.
Genesis 3:12
12 / 24
The loD ja'ta', “The taH' 'Iv SoH nobta' Daq be tlhej jIH, ghaH nobta' jIH vo' the Sor, je jIH ate.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget